Дело было вечером.
25-10-2012 22:01
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Не скажу чтобы делать было совсем нечего, но наткнулся в своей голове на замечательные строки одного ирландского поэта)
William Butler Yeats
He Wishes for the Cloths of Heaven
Had I the heaven's embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim of the dark cloths
Of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I being poor have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly, because you tread on my dreams.
Переводить было лень, нашёл с переводом и не понравился ни один) Точнее оба, но частично)) В результате я их совместил, добавил капельку от себя и получилось следующее -
Уильям Батлер Йейтс
"Он желает плащ небесный"
А мне бы плащ волшебный прямо с неба
Чтоб был узор на нём из солнца и луны
И соткан он из полутьмы и полусвета
Его бы я устлал к ногам твоим....
Но я бедняк и у меня лишь грезы,
Я простираю грезы под ноги тебе,
Ступай легко по ним - мои ты топчешь грезы
Свои при этом делая сильней....
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote