• Авторизация


О переводах и интертрепациях 04-10-2007 15:01 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Прочитано в рассылке Ольги Арефьевой...

Мама не моя - человек верующий. Шел Великий пост. И вот вам картина:
на ней виснет мой ребенок и умоляет со слезами на глазах:
- Молись и кайся, бабушка, молись и кайся, ну молись и кайся....
Бабушка в ауте, пошла молиться и каяться в храм, ведь устами младенца глаголет истина, вернулась, а здесь та же песня, про молись и кайся...
Если короче, то, придя с работы (с дитём моя мама и муж сидели) я застала чудную картину: врачи неотложки, мать с давлением, зареваный ребенок, твердящий все те же слова.... Не знаю как, но до меня дошло, что доченька всего-то навсего просит мультик, про Малыша и Карлосона, что в ее переводе именно так и назывался "Молись и Кайся"! Поставила - бубнеж про молитвы и покаяние прекратился.
Доктора ржали как ненормальные - стыдобища...
С тех пор у нас этот мультик, не то что дома, даже в окрестных дворах, кроме как "молись и кайся" никто не называет.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник О переводах и интертрепациях | Рашш - Дневник Рашш | Лента друзей Рашш / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»