Прежде чем почитать джамп этой недели, решил вернуться к борьбе копирастов с пиратами. Ван пис все равно ещё не перевели.
Хотя Комикс-арт в своём письме манга 24 упоминала, что постепенно будет удалять переводы и с сайтов сканлейтеров, пока это затронуло всего одну команду - Gurren-dan Gang. 10 августа удалили все переведённые главы Love Hina. А переводили её очень долго, и закончили не так давно - 3 марта 2010. Так как аниме закончилось давно, а автор стал выпускать чародея Негиму, то сканлейтеры не особо стремились браться за перевод. Поэтому он долгое время был полон дыр. И вот спустя 1,5 года после обретения возможности прочитать перевод полностью, Комикс-арт вернула дыру. Что странно в русской лицензии название манги перевели как "С любовью, Хина". Чем был обоснован выбор названия мне не ответили, хотя вопрос задавался на
официальном форуме. А ведь реально можно подумать, что Хина это главный персонаж истории, хотя на деле имелась ввиду хината - женское общежитие.
Такой же фейл вышел и с Dragon Ball, который по дурацкой традиции перевели как "Жемчуг дракона". Объяснили это тем, что есть такой сорт чая. Есть, то есть, можно даже подтвердить, что Ямча, Пуэр и Оолонг (не нравится мне улун, а оолонг очень понравился во время перевода Uncharted Waters: New Horizons) названы в честь сортов чая. Но это не оправдывает жемчуг. Во второй главе ясно даётся понять, что в виду имелись яйца или более цензурно шары. А ближе к концу манги даже показано сотворение этих шаров Шэньлуном и это именно шары. Драконы всё-таки выглядели по-разному и яйца бы воспринимались неправильно, и как в смысле полового признака и как в смысле размножения. Может, я и ошибаюсь, но учитывая общую склонность манги к пошлым шуткам, шары ей подходят куда ближе, чем жемчуг. Кстати, в одном из чайных интернет-магазинов писалось что-то о том, что в Китае драконов всегда изображали с жемчужиной, не помню во рту или на шее, мол, потому так и назвали. Хотя чай по виду - простые шарики. А если верить википедии, то китайские драконы откладывали яйца, из которых драконы вылуплялись только через тысячу лет. Так что...
В комментариях к новости об удалённой Лав Хине было упомянуто, что раньше такая история приключилась с "Крестовым походом Хроно". Это легко можно проверить на аниманге. Ресурс этот можно назвать не выдающим сканлейтеров, переводы лицензированной манги просто не добавляются в базу. Хотя ранее добавленные так там и висят. Переведена она была полностью, я это помню потому что мне скидывали как-то весь перевод сразу после совместного двухдневного просмотра аниме. Удалена с обоих сайтов команд и с yaoigames.ru и с "Доступ - манга". Даже на ридманге осталась лишь страничка с призывом купить мангу у издательства "Сакура-пресс". Самое забавное, что перевод преспокойно можно скачать на рутрекере. И хорошо.
Идя по следам Сакуры, я обнаружил удаление манги "Таинственная игра". Здесь потеря была не страшной, так как перевели всего 7 томов и ещё пару-тройку глав из других томов, а выпустили уже целых 3 тома. Выход четвёртого запланирован на сентябрь, хотя по словам фанатов, срок выхода был перенесён почти на год. Серия удалена с сайтов Sho-Comi (вместе с сайтом, видать, команда загнулась), Shoujo Manga, Манга - Русский проект (сайт, к сожалению, умер). Зато осталась доступна на ридманге и на форуме фан-сайта.
Следующей в расстрельном списке была "Корзинка фруктов". Тут сканлейтеры пошли на встречу, забывая о том, что тираж могут раскупить и тот, кто узнает о нём поздно, ничего не получит, сами удалили вышедшие тома. И продолжат удалять. Команда yume dream. На ридманге призывов купить нет, есть новость об удалении по просьбе комикс-арт.
Небольшой перерыв. Только что наткнулся на новость, что в апреле в Японии вышел закон "Здоровое развитие
молодежи", который включал список запрещённой манги. По мне так это только подогревает к ней интерес. Берсерк какое-то время не выпускался из-за похожего закона, но потом авторы собрали петицию и продолжили выпуск. Запрещённые тайтлы: Aki Sora, Oku-sama wa Shogakusei, Lovers & Sharing, Koibito 8-go, Hana-Hiyori, Midori no Kisetsu. Закон, кстати, ограничился лишь тем, что эту мангу перестали продавать всем подряд, сделав её 18+ онли и подцензурив.
Лицензированный Комикс-артом Хеллсинг был удалён с сайта Laboratory of Dreams. Сложно сказать с чем это было связано, никаких новостей по этому поводу на сайте не сохранилось.
Ридманга просто не перестаёт удивлять. На ней выложены сканы русского издания манги Ранма 1/2, которые изначально появились на тапочках. И убрать их никто не просит. Парадокс. При этом, пойдя по следам издательств Истари-комикс и Пальма-пресс, можно увидеть, что "их манги"(тм) с сайта удалены.
Кстати, о последнем издательстве или ид, как обычно их величают. Ранобе "Дурной пример" пришлось подвергнуть цензуре, ибо яой, а магазины такую похабщину на полки ставить не желают. Эффект бабочки позже обрёл последствия урагана - из многих магазинов убрали всю мангу Пальмы и XL Media. По слухам, за яой в суд подали то ли на магазины, то ли на издательство.
Пальма также попалилась на product placement. Выражается этом в том, что в день выхода русского издания манги на озоне появляются восторженные комментарии к ней. При этом комментариев к другим изданиям у постивших не имеется и в будущем не появляется. Подробнее и с примерами можно почитать
здесь.
Последним аккордом копания в грязном белье издательств станет история с альманахом русской манги. Скандал заключается в том, что издательство опубликовало настоящее имя автора, хотя автор не давал на это согласия. По новым законам, связанным с защитой персональных данных, всё могло бы докатиться до суда. Вторым косяком стало переработанное интервью. Автор сокрушалась в своём блоге, что его слишком переделали, а её не уведомили. Здесь я встану на сторону издательства. Проблема в размещении текста на странице. Сначала текст читает редактор, потом корректор, оба исправляют грамматические, орфографические ошибки, поправляют стиль и корявости. Затем отдают текст верстальщику и он размещает его на странице. Так как у издания есть установленные правила касательно гарнитуры шрифта и его размера, текст может влезть не весь. Приходится его сокращать. После сокращения может получиться какая-то фигня. И иногда даже приходится его дописывать. Поэтому автору было бесполезно надеяться, что опубликуют оригинал. Но, к счастью, оба варианта размещены у неё
в дневнике, так что можно ознакомиться и сделать собственные выводы. Издательству просто не вариант было публиковать такую фигню.
P.S. Хотя я так активно осуждаю копирастов, печатную мангу я всё-таки покупаю. Недавно удалось приобрести второй том "Королевской битвы" всего за 59 рублей. Я сначала думал это ошибка, пересмотрел ценники других манг. Берсерк в твёрдой обложке стоил 280, Нарутыч по 180 за томик. Стандартные завышенные цены. Но вот КБ почему-то продавалась по мегадешёвой цене, первый том стоил всего 39 рублей. Офигеть, даже стало жалко, что он у меня уже есть. Вторым недавним приобретением стала "Необыкновенная история острова Панорама". Хотел в том же магазине взять графический роман "Артемис Фаул", но он был в единственном экземпляре и его кто-то трогал грязными руками, а экземпляр с отпечатками мне иметь не хотелось.