• Авторизация


Translate Battle 23-10-2010 17:45 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Всё началось с одного упоротого фаната.

Как-то раз, просматривая фанфорум Берсерка (манги и аниме, не карточной игры), в теме обсуждения российского издания наткнулся на гневные возмущения в адрес "Сакуры-пресс". Мол, какого они выпустили "Королевскую битву", вырезав несколько страниц. Дело требовало расследования, так как первый том манги уже пылился у меня на полке.

Сверка дело немного нудное, но быстрое. Открыв SPECTRUM NEXUS я начал листать первый том, вроде всё на месте. Но есть небольшое различие в заполнении пузырей и их размещении. Ну, думаю, это не так страшно. Но потом я случайно сравнил реплики. И отличались они очень значительно. В лицензии персонаж говорил какую-нибудь малозначительную реплику, в английской же версии просматривался определённый социальный подтекст. И выглядело всё так, что "Сакура-пресс" и правда выпустила урезанный вариант. Но мы же верим в то, что наш клиент всегда говорит правду, так нас учил Феникс Райт, так что...

Я полез на адультмангу, смотреть любительский перевод. На удивление текст в нём был почти такой же как и в официальном издании. Видимо, кто-то сфальсифицировал улики.

Так как у Сакуры нет своего форума, пришлось лезть в другой конец интернета, чтобы обнаружить, что он всё же имеется, но при этом располагается на каком-то левом аниме-форуме.

Истина выяснилась в теме обсуждения Ранмы. В английской лицензии к переводу привлекли человека, который предложил слегка доработать сюжетную линию, сделав её более злободневной и приближенной к американским реалиям. Поэтому-то она и стала напоминать комикс Марка Миллара, нарисованный в стиле манги.

P.S.Кстати, про Ранму. Всё-таки в манге признанная классика всегда оказывается достойной прчотения. И если первый том воспринимается простой комедийной историей с интересной завязкой, то второй сделан уже гораздо более смешным и затягивающим. Я даже подумал о том, что Инуяша тоже могла выйти довольно неплохой мангой.

Для сравнения ниже приведены страницы из трёх разных переводов "Королевской битвы" (лицензия слегка обрезана из-за сложности сканирования). Первым идёт отзеркаленный перевод от "Сакура-пресс", затем от Gaikoku и затем американская лицензия от Tokyopop.


[показать]
[показать]
[показать]

[показать]
[показать]
[показать]

[показать]
[показать]
[показать]

[показать]
[показать]
[показать]

[показать]
[показать]
[показать]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Translate Battle | Driveshaft - Дневник Driveshaft | Лента друзей Driveshaft / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»