• Авторизация


Переведите небольшой кусок теста. 03-01-2008 15:28 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Важен художественный, но максимально дословный перевод.

And when, after all the Phantoms have vanished, thou shalt see that Holy and Formless Fire, that Fire which darts and flashes through the hidden depths of the Universe, Hear thou the Voice of Fire!

So therefore first the Priest who governs the works of Fire must sprinkle with the Lustral Water of the Loud Resounding Sea!

Such a Fire exists, extending through the rushings of Air, or even a Fire formless whence comes the image of a Voice, or even a flashing light, abounding, revolving, whirling forth, crying aloud.

Stoop not to the darkly splendid world wherein continually lies a fathomless depth and Hades wrapped in gloom, delighting in unintelligible images, precipitous, winding, a black ever-rolling Abyss, ever espousing a body, unluminous, formless and void.

Заранее благодарю.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (14):
Vulpes_Zerda 03-01-2008-17:04 удалить
А это как тест исторического характера? Просто тут такие архаичные формы используются, как "thou", "shalt"...
Vulpes_Zerda 03-01-2008-17:33 удалить
И кстати, это из какого-то текста? Если да, то как он называется? Просто не ясен контекст...
Alaie 03-01-2008-17:36 удалить
И когда, после того как все Фантомы пропали, ты можешь видеть, что Холи и Амфорное Пламя, то Пламя, которое металось и вспыхивало в тайных глубинах Мироздания, Слышать голос Пламени.

По этой причине, первый Священник, который управляет работой Пламени, должен опрыскивать Хрустальной Водой Громко Звучащего Моря.


Таковое Пламя существует в природе, удлинняется через столкновения Воздуха, или даже Пламя амфорное, откуда идет образ Голоса, или даже мигающий свет, имееющийся в большом числе, повторяющий вращение дальше, кричащий громкогласно.

Унижение, не подходящее темному великолепию мира, где не прекращая лгут, бездонная глубина и Гадес закутывают в мрак удовольствия в неразборчивых образах, крутых изгибах, в черных вечно-крутящихся Безднах, неизменно придающее форму телу, тусклому, бесформенному и пустому.

Вот примерно так. Старалась дословно, но понятно)
Alaie 03-01-2008-17:37 удалить
Да, согласна с croissant. Перевести хорошо можно, только если знать контекст.
Vulpes_Zerda 03-01-2008-17:38 удалить
Вот, собственно, потому и спрашиваю. У меня получилось следующее (старалась сохранить несколько архаичный стиль):

А затем, когда исчезают Фантомы, узри свящённый аморфный Огонь, что мчится и проносится сквозь скрытые глубины Вселенной, услышь голос Огня!

По сему сначала тот Жрец (Священник), что управляет Огнём, должен окропить его Лустральными водами Широкославного моря.

Такой Огонь существует, простирающийся в дуновениях Воздуха, или даже Огонь аморфный (бесформенный), откуда исходит призрак Голоса, или даже вспыхнувший свет - богатый, вращающийся, мчащийся вперёд, вопящий.

Не покорись зловеще ослепительному миру, в котором бесконечно простираются безмерные глубины и Преисподняя, скрытая в сумраке, восхищающем нечеткими образами; безудержная, беспорядочная, вечно вращающаяся Бездна, неизменно поддерживающая тело, неясное, бесформенное и бесполезное.
Спасибо огромное. Текст - из оккультной области.
На самом деле дальше я уже сам подгоню, Алиса-в-Зазеркалье и croissant громадное спасибо. Blessed be!
croissant, с латынью не знакомы? И вообще, если есть желание посотрудничать пишите в личку.
Vulpes_Zerda 04-01-2008-13:22 удалить
Тень_Хаоса, Ой, честно говоря, не знакома, хотя изучала ещё в школе. :))))
Эмм. Вы в школе проходили латынь? Или по собственному желанию?
amlugos 09-01-2008-11:58 удалить
"И когда, после того, как исчезнут Фантомы, увидишь ты тот Священный и Не Имеющий Формы Огонь, что блещет и проносится сквозь скрытые глубины Вселенной, - слушай Глас Огня!

Затем, сначала Жрец, который управляет действами Огня, должен окропить [сказуемое явно отсутствует] Очищающей Водой из Громоисполненного Моря!

Такой Огонь существует длящимся в потоках Воздуха, или же Огнем, не имеющим формы, откуда приходит подобие Гласа, или даже блистающим светом, наполняющим всё вокруг, вращающимся, кружащимся во все стороны, кричащим во весь голос.

Не склонись к ослепительному миру тьмы, где непрестанно ждет необъятная глубина и Аид, окутанный сумраком, радующиеся смутным образам, безумные, блуждающие; черная, вечно вихрящаяся Бездна, вечно преданная телесному, бессветная, не имеющая формы и пустая."

Тень_Хаоса, merry meet :) и спасибо за задачу, интересно!
Алиса-в-Зазеркалье и croissant, спасибо за ваши версии, сознаюсь - подглядывал!
В своей остался недоволен местами в конце последних двух абзацев, где идет перечисление эпитетов. Вообще - стойкое ощущение, что текст неоднократно переводился с языка на язык. Английская версия целиком - http://www.rahoorkhuit.net/library/ceremonial/evocation/bartzabel.html
Vulpes_Zerda 09-01-2008-20:30 удалить
amlugos, О! Прикольно получилось! :)))
amlugos 10-01-2008-00:07 удалить
croissant, спасибо :) Ваше "splendid = ослепительный" очень помогло, я не сразу сообразил, почему.


Комментарии (14): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Переведите небольшой кусок теста. | Английский - В мире английского языка | Лента друзей Английский / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»