• Авторизация


ну и как это перевести? 27-07-2009 19:38 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Get up, come on get down with the sickness

Гет ап это ясен пень "поднимайся", ком он - это сложнее, "входи" "действуй" "да ладно", гет даун - это "пригнись", но связи с тем что тут про болезнь говорится (сикнесс), можно и "загнись" "упади"... но как скрепить все это вместе? Можт форум порекомендуете какой?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (6):
A_funny_girl 27-07-2009-19:59 удалить
come on - ну же... get down to - засесть за (учение, работу)
получайтся... что-то вроде...Ну вставай, ну же давай что-то делать с этой болезнью
Ответ на комментарий A_funny_girl # Спасибо, это ново для меня... опйду по форума полазаю, что б уж наверняка...
A_funny_girl 27-07-2009-22:56 удалить
Ответ на комментарий savchenkoalexander91 # хотя опять же все зависит от всего тескта или диалога. Иногда предложение очень трудно перевести, только если прочитать весь диалог или рассказ или песню....
Эклеа 04-09-2009-22:19 удалить
по мне так больше звучит:
Вставай, и закругляйся болеть!
или
Давай вставай, и закругляйся болеть! (заканчивай болеть, кончай болеть, и т.д.)
Ответ на комментарий Эклеа # Просил американцев и англичан на яхууу в разделе "вопрос ответ" дать мне синонимы, вобщем переводится это как "встань, подойди и загнись от болезни" =)
Эклеа 05-09-2009-14:35 удалить
ZomByaka, наверное я совсем перестала понимать английский язык =))


Комментарии (6): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник ну и как это перевести? | Английский - В мире английского языка | Лента друзей Английский / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»