[показать]
Настало время спать, и маленький зайчонок крепко ухватил большого зайца за длинные-длинные уши. Он хотел точно знать, что большой заяц его слушает.
-Знаешь, как я тебя люблю?
- Конечно, нет, малыш. Откуда мне знать?..
- Я люблю тебя – вот как! – и зайчонок раскинул лапы широко-широко.
Но у большого зайца лапы длинней.
- А я тебя – вот как.
«Ух, как широко», – подумал зайчонок.
- Тогда я люблю тебя – вот как! – и он потянулся вверх изо всех сил.
- И тебя – вот как, – потянулся за ним большой заяц.
«Ого, как высоко, – подумал зайчонок. – Мне бы так!»
Тут зайчонку пришла в голову отличная мысль: кувырк – встал на передние лапы, а задними вверх по стволу!
- Я люблю тебя до самых кончиков задних лап!
- И я тебя – до самых кончиков твоих лап, – подхватил его большой заяц и подбросил вверх.
Ну, тогда… тогда… Знаешь, как я тебя люблю?.. Вот так! – и зайчонок заскакал-закувыркался по полянке.
- А я тебя – вот так, – усмехнулся большой заяц, да так подпрыгнул, что достал ушами до веток!
«Вот это прыжок! – подумал зайчонок. – Если б я так умел!».
- Я люблю тебя далеко-далеко по этой тропинке, как от нас до самой реки!
- А я тебя – как через речку и во-о-о-он за те холмы…
«Как далеко-то», – сонно подумал зайчонок. Ему больше ничего не приходило в голову. Тут вверху, над кустами, он увидел большое темное небо. Дальше неба ничего не бывает!
- Я люблю тебя до самой луны, – шепнул зайчонок, и глаза его закрылись.
- Надо же, как далеко… – Большой заяц положил его на постель из листьев.
Потом улегся рядом, обхватил зайчонка лапами и прошептал ему в самое ухо:
- И я люблю тебя до самой луны. До самой-самой луны…….. и обратно.
Автор – Сэм Макбратни.
Перевод с английского – Канищева, Шапиро