• Авторизация


Без заголовка 13-08-2012 22:16 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения красавицу_видеть_хотите Оригинальное сообщение

Ikenaga Yasunari. На дорогах грёз

[показать] [показать] [показать]

Тот ветер, что подул сегодня,
Так не похож на ветер прошлых дней
Далекой осени, -
Он много холодней,
И вот на рукавах уже дрожат росинки...

[показать]

Пусть скоро позабудешь ты меня,
Но людям ты не говори ни слова...
Пусть будет прошлое
Казаться легким сном.
На этом свете все недолговечно!

[показать]

Печальна жизнь. Удел печальный дан
Нам, смертным всем. Иной не знаем доли.
И что останется? -
Лишь голубой туман,
Что от огня над пеплом встанет в поле.

Оно-но Комати
(перевод А. Глускиной)

[показать]

[показать]

Все говорят,
Что ночь осенняя длинна,
Не так это, увы!
Мы не успели слов любви произнести, -
Как наступил рассвет!

[показать]

Есть в этом мире
Один цветок, -
Невидим он,
Но блекнет без следа, -
Цветок любви!

[показать]

Огонь любви...
Нет для него запретов.
Я в ночь, как днем, к тебе приду, -
За встречу на дорогах грез
Кто может упрекнуть?

[показать]

Наверно, засыпая,
Я думала о нем.
И он - явился.
О, если б знали: это - грезы,
Как не желала бы я пробужденья!

Оно-но Комати
(перевод И. Борониной)

[показать]

[показать]

Вздремнула, -
И любимый сразу
Мне явился.
Всего лишь сон пустой,
А сердце хочет верить.

Дорогой снов,
Ногам покоя не давая,
Хоть и брожу,
А наяву ни разу
Увидеться не довелось.

[показать]

При свете дня
Так, верно, и должно быть,
Но в сновиденьях
Опять людских бежишь ты глаз, -
Как мне печально видеть...

Оно-но Комати
(перевод Т. Бреславец)

[показать]

[показать]

Любовь таю в себе... Однако в те мгновенья,
Когда никак мне не сдержать тоску,
Любовь является вдруг взору твоему, —
Так из-за гребней гор в низинах, здесь
простертых,
Луна восходит, разгоняя тьму!..


[показать]

Подует ветер — и встает волна.
Стихает ветер — и волна спадает.
Они, должно быть,
Старые друзья,
Коль так легко друг друга понимают!


[показать]

Да, сном, и только сном, должны его назвать!
И в этом мне пришлось сегодня убедиться:
Мир — только сон...
А я-то думал — явь,
Я думал — это жизнь, а это снится...

Ки-но Цураюки
(перевод А. Глускиной)

[показать]

[показать] [показать] [показать]

1- makiko ikenaga yasunari -художник (100x119, 22Kb)

Makiko Ikenaga Yasunari японская художница,
родилась в 1965 году в префектуре Оита (Oita), Япония.
Для своего увлекательного труда использует льняные ткани,
минеральные пигменты. сажу,чернила.
Окончила Высшую школу живописи 大分 県 立 芸 术 短期 大学 в Midorigaoka.

 

[показать]

[показать]

[показать]

[показать]

[показать] [показать] [показать]

IKENAGA YASUNARI

Лирика Японских поэтов

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | podsnegnik - Дневник podsnegnik | Лента друзей podsnegnik / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»