У нас в группе сейчас занимается девочка из Италии, приехавшая сюда по студенческому обмену. Первые три года жизни Таня провела с родителями в России, а потому является практически билингвой, по-русски говорит блестяще, почти без акцента. И вот дали Тане задание: перевести (письменно) на итальянский запись одной русской радиопередачи (около 40 минут), причем так, чтобы потенциальным читателям-итальянцам было ВСЕ понятно (вот это ключевой момент, сделайте себе заметочку на полях). Таня в процессе работы столкнулась с некоторыми проблемами (!), и я по мере сил решила попытаться ей помочь. Два дня мы сидели в кафе над злополучным текстом по 5 часов. Осталось еще около трех страниц А4.
Приведу несколько цитат:
"какова неделька. Полный зик хайль. Непрерывный. Под руководством великого Александра Ярославича Невско-Минино-Пожарского по всем шведско-немецко-польским-монгольским артиллеристы Сталин дал приказ – фитили зажечь. Из всех пушек искандерами залпом за веру, царя и отечество – пли".
"Есть драма Пушкина "Борис Годунов". Вот она вроде о смутном времени вот в андроповское время ее поставил не Юрий Любимов, а поставил в кино Сергей Бондарчук примерно в одно и то же андроповское время. И только один спектакль запретили, а второй фильм он прошел по всем экранам, но его никто даже не запомнил"
"Но дело то не в этом. Понятно, для чего это сделано. А, наверное, это там умелое, не умелое, это другой вопрос.. Но все равно это попытка примирения вот этого самого вот нашего раздерганного, и когда-то в 17м разрезанного почти пополам вот этого общества нашего чудовищно. "
Попробуйте на досуге перевести ЭТО на любой известный вам иностранный язык так, чтобы ЭТО было понятно и так, чтобы все культурные отсылки и ассоциации были переданы...я лично до сих пор мозг по кусочкам собираю обратно...