• Авторизация


и снова о переводах ) 08-04-2009 13:55 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Поигрываем мы с Няней Викой в одну игрушку сейчас. на русском и на английском сервере. Так вот, на английском нас целая тусовка русских и мы нещадно терроризируем окрестные владения наивных англичан. Один из заклятых наших врагов проникся слаженностью наших атак и решил у себя в инфе вывесить фразу по-русски. Фраза выглядит буквально так:

Русское мостовье трусов как крысы

[показать]

Мы пытались сделать обратный перевод - не получается! Ни в одном словаре-переводчике слово "мостовье" нам не попалось. Что человек имел в виду - большая загадка...

Пока что самый похожий на правду вариант - "Русские трусы, живущие под мостом - как крысы".

Есть версии? ))

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
08-04-2009-14:47 удалить
Я только мостовьё в лингве нашла. Мостовьё - полуфабрикат кожевенного производства - шкуры крупного скота, выдубленные, но не отделанные.
Ответ на комментарий # ого-го спасибо ) осталось выяснить, как будет мостовьё по-английски и какое же слово человек забил в переводчик изначально ))


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник и снова о переводах ) | Морская_Крыса - Дневник Морская_Крыса | Лента друзей Морская_Крыса / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»