Cats
23-09-2007 15:47
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Longman Dictionary of English Language and Culture London, 1992:
"Cat – a small four-legged animal with soft fur and sharp CLAWS, often kept as a pet or for catching mice and rats. A young cat is called kitten.
Cats are often said to have nine lives, meaning that they often narrowly escape death. In Britain, some people believe that black cats bring good luck, but in US they are thought to bring bad luck".
Поговорки и идиомы, связанные с кошками:
1. A cat in gloves catches no mice. - "в перчатках мышей не ловят"; ≈ будешь белоручкой, никакого дела не сделаешь.
2. Cat got your tongue? - "кошка твой язык проглотила"; не можешь говорить?
3. Let the cat out of bag. (позднее let the cat out) - проболтаться, проговориться, выдать секрет.
4. the cat shuts its eyes when stealing cream - Воруя сметану, кошка закрывает глаза. Смысл: людям свойственно закрывать глаза на свои прегрешения
5. Play cat mouse with=the cat-and-mouse game - "игра кошки с мышкой", т. е. бессмысленная жестокость
6. Put the cat among the pigeons.(=put the cat among the canaries) - вызвать переполох, наделать шуму; нарушать спокойствие, вносить раздор
7. The cat would eat fish and would not wet her paws. - Кошка хотела бы рыбы поесть, да лапки замочить боится. Ср. И хочется, и колется. Проглотить-то хочется, да прожевать-то лень.
8. Rain cats and dogs. - очень сильный дождь
9. When the cat’s away, the mice will play. - без кота мышам раздолье
10. Not enough room to swing a cat. - плюнуть некуда=очень тесно
11. a cat may look at a king - и кошке не возбраняется смотреть на короля"; = и мы не лыком шиты
12. care killed a cat - "заботы и кошку уморят"
13. a cat-and-dog existence/life - как кошка с собакой, вечные ссоры
14. A young cat is a kitten. — Маленькую кошку называют котёнком. (ср.Маленькая собачка всегда щенок)
15. all cats are grey in the dark - Ср. Ночью все кошки серы.
16. able to make a cat speak - кому угодно развяжет язык (обычно, о крепком спиртном напитке) [даже кот заговорит]
17. enough to make a cat laugh — и мёртвого может рассмешить
18. that cat won't jump — этот номер не пройдёт
19. the cat's meow/whiskers/pyjamas — первый сорт
20. to fight like Kilkenny cats — драться до взаимного уничтожения
21. to grin like a Cheshire cat — улыбаться во весь рот, ухмыляться
22. to see which way the cat jumps, to wait for the cat to jump — ждать, откуда ветер подует
23. to turn cat in the pan — стать перебежчиком
24. bell the cat - отважиться, взять на себя инициативу в опасном деле, рискнуть [мышь в средневековой басне предложила повесить колокольчик на шею кошке, чтобы знать о её приближении]
25. the cat did it - кошка виновата; ≈ честное слово, не я (это сделал)
26. a copy cat - "обезьяна" (человек, подражающий другим)
27. feel like smth. the cat has brought in - неважно, неловко себя чувствовать
28. grin like a Cheshire cat - ухмыляться, улыбаться во весь рот
29. like a cat on hot bricks - Словно кошка на горячих кирпичах. Ср. Сидеть, как на иголках
30. like a scalded cat - как угорелая кошка, сломя голову
31. as nervous as a cat - очень нервный
32. look like the cat after it had eaten the canary - иметь довольный вид, сиять
33. an old cat - "старая кошка", сварливая, злая старуха
34. a tame cat - бесхарактерный человек, послушный чужой воле, мямля; подпевала; ≈ комнатная собачка
35. as weak as a cat - совершенно обессилевший
36. what can you have of a cat but her skin - ни на что другое не годится; что с него возьмёшь?; ≈ с паршивой овцы хоть шерсти клок
37. wildcat - ненадёжное дело, предприятие
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote