Настроение сейчас - тупит
Достала себе еще один экземляр моей горячо-холодно-трепетно любимой анимешки. Заради лучшего качества картинки, чем мне удавалось найти до этого. В который раз убеждаюсь - лицензионный перевод, это такое зло...
Кибер город Эдо 808 и "замечательный" перевод от MC Entertainment. Чуть со стула не упала, услышав, как в первой серии Бентена на полном серьезе называют бабой, зачем-то оставив ему в русском звучании мужской голос. И я бы еще стерпела, если б это над ним так "коллеги по несчастью" прикалывались, все-таки кличка "Бентен" означает "красивая девушка" и, по некоторым данным, так звали богиню. Но, блин, у их няньки ака ржавый робот откуда функция юмора взялась?
В общем, мода времени, да, все что накрашеное - то баба и фиг, что плоская и с хвостом, у каждого свои недостатки (с)
Вспомнилась приснопамятная СМ где Харуке шуткой рувойсоверов не хватило женского голоса.
Сволочи. Лучше б за кибер город Реанимедиа взялась, у них по факту полный дубляж лучше, чем закадровый от MC Entertainment.