Это цитата сообщения
Оригинальное сообщениеКоралина
Анимационный кукольный фильм "
Коралина" как нельзя лучше подходит для разговора о правилах экранизации высококачественной литературы, который я начал.
Первым делом несколько фактов, упорядоченных, как я люблю, по номерам (примерно как у Фандорина):
1.
В оригинале "
Коралина" - это короткая повесть-сказка, написанная замечательным английским писателем Нилом Гейманом. Американские Боги, Дети Ананси, Звездная пыль - это все его отличные фэнтези книги. Лично я больше всего ценю урбанистический фэнтези роман Задверье и шикарную серию комиксов Сэндмэн, которую сумел прочитать лишь с огромным трудом, ломая себе мозги изощренным английским языком.
Коралина - еще один мой фаворит среди детищ Геймана. У этой сказки есть все, чем сказка должна обладать. Можно даже сказать, это сказка идеальная.
Во-первых,
в ней есть удивительная, волшебная, таинственная атмосфера. Старинный большой дом, заброшенный английский сад, странные соседи маленькой девочки, мающейся от безделья
в летние каникулы. Есть кот, волшебный по определению (коты волшебные существа - так говорит европейская культурная традиция). Атмосфера таинственна и притягательная до щекотки. Когда я читаю, как
Коралина неспешно обследует дом, я смакую каждую страницу описаний скрипящих половиц, запыленных окон, её вяло текущих размышлений о том, что хорошо бы скорее
в школу, к друзьям. При такой атмосфере я бы не возмутился, даже если бы чудеса не начались вовсе. Но чудеса начинаются, и еще какие!
Во-вторых, это сказка страшная! Возможно, даже слишком страшная для детей. Но кому какое до них дело?! Гейман знает, что такое страх. Страх,
в частности,
в болезненном отклонении вещей от нормы,
в нахождении нормальных вещей
в ненормальных обстоятельствах. Пуговицы вместо глаз у людей - это страшно. Это не мерзко или гадко. Пуговички пришиты очень аккуратно. Но лицо человека без теплоты глаз становится холодным, непроницаемым и страшным. И холодок непроизвольно бежит по рукам, к шее и затылку. Страшная сказка - лучшая сказка. Таково мое мнение.
В-третьих, юмор.
В настоящей сказке всегда должен быть юмор. Причем юмор не примитивный, заранее рассчитанный на детей, а доступный только взрослым. Исходя о разговора о юморе
в сказках, можно придти к разговору о предназначении сказок, о целевой группе, для которой они пишутся. Многие полагают, что для детей.
В частности, многие писатели. Для детей и только для детей. И для них конкретно пишут, снисходительно опускаясь до их уровня и стараясь написать попроще, попримитивнее, разбавить глупые шуточки отеческой моралью. Такие писатели - дураки, такие сказки - чушь. Так считаю не я один, так считал и, к примеру, Толкиен, про которого я только что говорил. Он ненавидел "феечек и элфиков" из сахарных книжечек для детишек. Ну, с ним то понятно. Сказку он считал составной легенды, а легенду составной эпоса. Сказка - высокое искусство.
В этом я с ним согласен на все сто.
На самом деле, если взглянуть на все лучшие сказки
в истории европейской литературы - это сказки, многое
в которых рассчитано на взрослых, а не на детей. Для примера возьму кондовую классику - Винни-Пуха Милна и Карлсона Линдгрен (и то и другое я перечитывал раз двадцать).
Оригинальный Карлсон - это вовсе не тот легкий озорник из советского мультфильма (хотя и сам мультфильм чудо, как хорош). Это настоящий вредитель. Это гениальный аферист, фантастический трепач и,
в общем-то, несчастный одинокий человек, который находит
в Малыше и его семье поддержку и любовь, столь ему необходимую. Вопрос Карлсона Фрекен Бок: Вы уже перестали пить коньяк по утрам? Вопрос, на который ответить нельзя. Гениальный
в своей простоте. Куда эту шутку понять ребенку? А таких шуток
в книге множество.
Теперь Винни-Пух. Никто не запоминает (
в силу того, что читали все эту книгу
в малолетстве) поведения ослика Иа-Иа. Все помнят опять же советский мультик, помнят депрессию осла, его уныние. Но никто не помнит его грандиозного сарказма из книжки. Это настоящая пародия на ворчливого, образованного английского джентльмена, отпускающего по любому поводу комментарии гениально едкие и саркастичные. И куда уж детям понять последнюю главу книги Милна,
в которой он говорит об утраченном детстве. Ведь детство детей еще с ними. Содержание последней главы доступно взрослым, к которым я теперь вынужден причислять и себя.
Так вот, вернемся к Коралине и юмору. А также к тому, что сказка не должна быть ориентированна на детей. Об этом необходимо условиться. Конечно, на определенном уровне понимания сказка должна быть хороша и для детей, но для них мы можем с барского стола кинуть первый, поверхностный слой. Под ним должно быть много, много больше.
В первую очередь, юмор. Тонкий и приятный. У хорошего писателя юмор выражается не только
в конкретных шутках. Им пронизаны его описания, его комментарии. Так пишет, к его чести, и Гейман.
В-четвертых, конечно, сюжет. Он должен быть логичным, оригинальным, незаезженным. Все это элементарные правила. Хороший сюжет - основа любого произведения. Но
в сказке на первый план выходит логичность. Сказочнику очень важно не потерять логику повествования. А сделать это
в его положении очень легко, ибо голову ему может заморочить ощущение вседозволенности. Внутренняя логика сказки очень важна. Это мир условный, но
в нем свои законы. Они контролируют мир с условными допущениями так же, как контролируют законы мир реальный. Как и писал Толкиен. Если
в книге есть монстры, волшебники и потайные двери, это не значит, что
в минуту опасности (этак странице на 150-й) к герою на помощь вдруг может придти некий Бог-из-Машины, ранее никогда не упоминавшийся и спасти всех ранее никогда не упоминавшимся способом.
В Коралине ничего подобного нет, так как Гейман - профессионал, и для него все это азбучные истины.
Итого,
Коралина - сказка образцовая. С этим её и поздравим.
2. Генри Селик - замечательный американский аниматор. Главный его хит - монструозный кукольный мюзикл "
Кошмар перед Рождеством". Селика мало кто знает, а
Кошмар часто приписывают исключительно знаменитому Тиму Бертону, который участвовал
в его создании как сценарист и продюсер. Опять же,
в Кошмаре играет музыка бертоновского композитора Дэни Эльфмана. Так что для случайного зрителя
Кошмар - типично бертоновский фильм.
В его авторстве многие даже не сомневаются. Однако нет. У этого мультфильма два полноправных автора. Бертон и Селик.
Мюзикл этот я всем рекомендую. Это как раз сказка
в первую очередь для взрослых, а не для детей.
В ней все утоплено
в черном юморе, главные герои - мертвецы и монстры, ощущение замогильного ужаса сопровождает весь фильм. Короче говоря,
Кошмарможно описать двумя словами - Смешно и Страшно. Прямо как
в Коралине у Геймана. И атмосфера сказки присутствует.
Поэтому когда я узнал, что Гейман и Селик сдружились, я очень обрадовался. Гейман предоставил Селику свою книгу
в полное распоряжение и помог
в написании сценария.
Я сразу решил, что лучше режиссера для этого дела не найти. И,
в общем и целом, я не ошибся. Экранизацией Коралины я остался более чем доволен. Но все таки я не
в восторге. Я не прыгаю, не скачу, не кричу от радости. А когда я бываю
в восторге от книги или фильма, я именно так и поступаю. Прыгаю и скачу.
Фильм
Коралина идеален для демонстрации как режиссерских и сценарных удач
в деле экранизации, так и реж. и сцен. промашек.
Я всегда издалека подхожу к теме, потому что любая тема у меня заключена
в культурный контекст. Без изложения этого контекста меня могут не понять.
Итак, несколько слов о фильме
Коралина:
Как я убедился сегодня,
Коралину надо было снимать
в кукольной анимации и только
в кукольной анимации. Глянцевая голливудская картинка и лучшие спецэффекты не сумели бы передать мистический шарм сказки. На главную роль взяли бы какую-нибудь белозубую девочку-звезду, у которой
в контракте было бы проставлено энное количество крупных планов, и на этом фильм был бы закончен. Далеко, кстати, ходить не надо.
В английской версии
Коралину озвучивает небезызвестная Дакота Фэннинг, которая
в жизни похожа на ожившую куклу. Актриса из нее никакая, и пуговицы вместо глаз ей бы очень подошли. Голоса её, слава богу,
в русской версии не слышно. Дубляж получился очень милым и, на первый взгляд, правильным.
Белозубая девочка, спецэффекты, которые устареют через пять лет, огромный бюджет и, как следствие, сюжетные уступки сценариста продюсерам для повышения привлекательности фильма для массовой аудитории и для понижения его художественной ценности. Вот что бы мы получили, если бы
Коралину снимали вживую. Почти то же самое было бы при съемке компьютерного мультфильма. Бюджет все равно был бы огромным. Сценарные завороты
в сторону детскости, семейности, слюнявистости были бы обеспечены.
Но перед нами кукольный шедевр. На который ушли долгие годы кропотливого труда. Это продукт прекрасной кооперации режиссера-сценариста Селика и помогавшего ему во всем Геймана. Безусловно, когда режиссер и автор экранизируемой книги работают вместе, это всегда идет на пользу фильму.
Кукольная плоть "Королины", слегка обработанная компьютерными технологиями, передает
в точности дух, атмосферу книги, то есть, одну из важнейших её составляющих. Конечно, Селик временами рискует, не всегда следуя за описаниями Геймана. Дело
втом, что Селик - это режиссер с собственным, ярко выраженным стилем. От него он
в этом мультфильме не отказывается, и
в итоге выигрывает. Причудливый изобразительный стиль Селика обрамляет литературную фантазию Геймана. Они гармонично сочетаются, что доказывает идеальную совместимость этого творческого дуэта. Изнаночный мир большого дома, пуговичный мир вечной ночи изображен притягательным и опасным, прекрасным и зловещим. Именно это противоречивое сочетание красоты и опасности восхищает
в книге Геймана, и я был рад ощутить это противоречие снова
в зрительном зале.
К слову об опасности. Другой плюс книги - страх бережно перенесен
в фильм. Ничего не потеряно. Все осталось на своих местах. Только теперь не обязательно напрягать глаза и читать строчки на замусоленной странице. Страх нарастает медленно, неспешно, вальяжно. Поначалу мир "другой мамы" Коралины похож на настоящий рай. Но с первого взгляда страх прорывается напряжением, ведь у этой "мамы" пуговичные глаза. На экране они смотрятся еще страшнее, чем
в воображении. Ну, а дальше все становится только хуже. Насекомоподобная мебель, садовый комбайн-богомол, паучьи мотивы, кнопки, иглы. Настоящий ужас. Не знаю ,как дети высидели на сеансе до конца.
Далее, юмор. Его количество несколько поубавилось. Точно не помню, но речи кота
в книге были наверняка много забавнее. Да и шикарные описания Геймана на экране никак особо не воплотишь. Но оставшегося богатства оказалось достаточно, чтобы весь просмотр продержать маня с довольной ухмылкой на лице.
Итак, у меня выходит, кажется, что Селик сделал идеальную экранизацию. Нет, это все же не так. Фильм шикарный, но я. напомню, я не
в восторге. Просто очень доволен.
Я сказал, что будь у фильма бюджет не 35 миллионов, а 135, смотреть это было бы, скорее всего, невозможно. Потому что ужасы бы урезали, юмор опустили до уровня - он поскользнулся, как смешно, да еще и понапихали какого-нибудь экшена во все доступные места. Арифметика простая: чем больше
в фильм вкладывают денег, тем боле конформистский и примитивный результат выходит на экраны.
В случае с Коралиной, думаю, еще на стадии планирования всем было понятно, что лента не станет летним блокбастером. Селик вряд ли рассчитывал озолотиться на Коралине, его продюсеры тоже. И поэтому никакие внешние силы не исковеркали сюжет и стиль книги при переносе её на экран.
Но все же авторы фильма не были полными альтруистами. Они надеялись хотя бы отбить вложенные деньги
в прокате. Поэтому (я думаю, что поэтому, я не ясновидящий и лично с Селиком не общался (а неплохо было бы))
в сценарии были внесены три изменения (может больше, но эти бросаются
в глаза сразу) по отношению к книге. Изменения на пользу картине не пошли.
Изменение первое: Абсолютно естественное и традиционное. Действие перенесено из Англии
в США. Это нормально. Это традиция Америки, уходящая
в глубь веков, к самому началу кинематографа. Допустить, чтобы что-то интересное происходило за пределами Америки? Никогда. Это необходимо для зрителей, это им дают.
В принципе, Америка, так Америка. К тому же, штат выбран очень удачно. Орегон - северо-запад, северная глушь. Там я могу представить себе старинный, жуткий дом. Но
в Англии он мне представляется как-то лучше.
Изменение второе: Новый персонаж. Мальчик, странный мальчик, с которым заводит знакомство
Коралина. Странные соседи играют ключевую роль
в книге Геймана, но
в ней нет никаких мальчиков. Ровно, как и девочек, кроме Коралины. По моему, принципиально, что она пребывает
в полном одиночестве. Друзей рядом нет, никаких ровесников вообще. Она слоняется по большому дому одна (родители страшно заняты), слоняется по саду, натыкается на диковинных соседей. Много и очень интересно разговаривает
в мыслях сама с собой (вот где полно юмора). Постепенно навевается дождливая, туманная, сонная атмосфера. А сон разума порождает чудовищ.
При живом мальчике Коралине не надо разговаривать с собой. Это избавляет фильм от закадровых монологов, но и от их изящества тоже. С мальчиком разговоры получаются не ахти какими классными и совсем не смешными. Итого, функцию повода для словесных излияний Коралины он выполняет не слишком успешно.
А вообще, внедрение мальчика, как компаньона для приключений Коралины - ход не только неудачный, но и штампованный. Почему-то кинематографисты боятся оставлять на экране главных героинь женщин
в одиночестве.
В смысле, без мужчины-помощника. Вот, скажем, Брюс Уиллис может идти по фильму без напарника или напарницы. А Анджелина Джоли нет. То же касается и детей. Они не могут ходить по одиночке, минимум парами. А девочка
Коралина, по странной логике кино, тем более нуждается
в поддержке помощника.
В парных детях,
в принципе, нет ничего плохого. Нет ничего плохого и
в паре девочка-мальчик, а так же
в обязательной для такого тандема странной, недо-любовной линии. То есть, если есть дети мальчик-девочка, то кинематографисты, привыкшие совать любовные линии
в любую картину, непременно говорят, что вот были бы герои постарше. Уж не знаю, что за странная привычка. Но, например, у Хаяо Миядзаки пара мальчик-девочка работает всегда и никогда не вызывает никаких нареканий.
Тут же нарекания появляются. И не потому, что мальчик не харизматичен (хотя мог бы быть и получше), не потому, что реплики у него дурацкие, а потому, что делать ему здесь нечего. Сюжет книги практически не изменен
в фильме. А сюжет этот очень плотен, и втиснуть
в него целого полноправного мальчика очень сложно. Поэтому данный, наш мальчик получается этаким недоразвитым героем-помощником. Для полноправного заместителя главной героини у него слишком мало экранного времени. А для просто чудного соседа - слишком много. Таким образом этот мальчик, введенный
в сюжет для того, чтобы напомнить зрителю о классической схеме, оказывается
в фильме инородным предметом.
Изменение третье. Вытекает из второго. Чтобы мальчик не казался совершенно уж бессмысленным, ради него
в самом конце вставляют дополнительную драку со злом. Такую слабенькую, надуманную, вымученную и разочаровывающую. Она как приклеенная к концу книги ненужная страница. Чувства от её просмотра такие же, как когда
в Крепком Орешке один из злодеев восстал из пластикового мешка, когда все злодеи были уже побеждены, чтобы помощник Джона Маклейна, раздражающий негр, тоже показал себя, как герой. Еще их можно сравнить с концовкой не очень удачного симфонического произведения, когда музыка уже отгремела, и вдруг духовые и ударные выдают еще один короткий всплеск, не очень нужный слушателям.
На этом все. Разумеется, минусы Коралины даже рядом на стоят с её плюсами. Этот мультфильм надо смотреть. И лучше смотреть
в кинотеатре.
В пустом кинотеатре, а то смешки и шорох попкорна убьют магию. К тому же, все это богатство показывается
в 3D. Я не считаю, что 3D это как-то здорово или экспериментально. Но об этом точно
в другой раз.