• Авторизация


Без заголовка 26-01-2010 08:08 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения EspanaCuba Оригинальное сообщение

,) Словечки



А теперь к делу! (Шутки в сторону) ................................ ¡al grano! ¡bromas aparte!
А чёрт его знает…..................................................... El diablo lo sabe.
А что поделаешь?.......................................................?Que vas hacer?
Беспардонная клевета (наглая ложь)! ............................ ¡Mentira descarada!
Блин!.......................................................................!Joder! Ostias!
Бог ты мой! Боже мой!.................................................¡Válgame (Dios)!
Бред сивой кобылы................................................... Puro delirio, una chochez verdadera.
Была не была! ......................................................... ¡sea lo que sea!
Вот видишь! ............................................................ ¡Lo vés!


Вот досада!..............................................................¡Por vida!
Вот ещё! ................................................................ ¡No faltaba más que eso!; ¡Algo más!
Вот тебе и пожалуйста! ............................................... ¡anda!
В самый раз! ........................................................... oportunamente (a tiempo), precisamente (estar bien)
Вернёмся к нашим баранам…........................................ Volvamos a nuestros carneros
Виданное ли дело!......................................................!Habrase visto cosa semejante!
Вот как! ..................................................................¡así!
Вот это да!...............................................................¡Vaya!
Всё до лампочки (ему).................................................le importa todo un bledo (un comino)
Всё идёт как нельзя хуже.............................................esto se lo lleva la trampa
Говори по-человечески................................................¡habla en cristiano!
Давай! Поехали!........................................................¡Venga!
Давно пора..............................................................ya hace tiempo
............................................................................hace mucho que debía
Даже не думай.........................................................Ni pensarlo!
Даже не подумаю! .................................................... ¡Ni lo voy a pensar!
Да иди ты................................................................¡Vete!
Да ладно тебе! Да хватит!............................................¡venga ya!
Да ну! (удивление)......................................................¡Anda!
Держи карман шире!.................................................. ¡Y un jamon!.
Ей-богу!..................................................................¡Por vida!
Ещё бы!..................................................................¡Y es para menos!// ¡Qué no!
Ещё чего не хватало!....................................... ..........¡ No faltaba mas!
Забей ....................................................................¡Dejalo!
Заткнись!...............................................................¡Callate la boca!
Какая разница?.........................................................¡Qué más da!
Как раз!.................................................................¡Pie con bola!
Кого я вижу!...........................................................¡Dichosos los ojos!
Короче!/ ближе к делу!............................................. ¡¡Al grano!
Мне всё равно..........................................................Me da lo mismo//Me da igual
Мне неловко...........................................................Me da corte
Надо же! Вот те на!..................................................¡¡Tomá!
(кому-л) на роду написано……………………..........................De casta le viene
Не может быть!.......................................................¡¡Que va!
Не смеши меня!.......................................................¡No me hagas reir!
Не суй свой нос в чужой вопрос.....................................Bien está Pedroo en su casa
Не увиливай!
Ни за что на свете!...................................................¡¡En mi vida!
Ни за что! Никогда в жизни! .......................................¡¡Por nada en el mundo! ¡Nunca jamás!
Никоим образом.......................................................Ni por pienso
Ничего! Держись!.....................................................¡¡Anda!
Ничего себе!...........................................................¡¡Anda!
Ну и скотина!..........................................................¡¡So animal!
Об этом не беспокойтесь.......................................... De eso pierda cuidado
Один другого стоит…………………………….............................Tal para qual
Осторожно!............................................................ ¡Ojo!
Отвали..................................................................Dejame. Jodete. Vete a la mierda.
Поди-ка узнай!.........................................................¡¡Vete a saber!
Подумаешь!.............................................................¡¡Que importa!
Посмотрим..............................................................A ver.
Постой! (в разговоре)…………………………............................ ¡Alto alla!
Приехали!..............................................................¡Esto es el acabose!
Пришло время перейти от слов к делу ……........................ Y llegó el tiempo de que callen cartas y hablen barbas
Само собой! Ясно дело!....................................... .......¡¡Bien se conoce!
Сейчас не до шуток……………………………..............................Dejémonos de fiestas.
Совершенно верно!....................................................¡Justo y cabal!
Спорим?..................................................................¿¿A que?
Такой простой!..........................................................!Estas fresco!
Ты в своем уме?........................................................Estas bien de coco?
Ты с ума сошёл?........................................................¡Te has vuelto loco!
У каждого свои интересы.............................................Uno piensa el bayo y otro el que lo ensilla.
Хватит! Кончай! (протест)............................................¡Anda!
Хорош гусь!.............................................................¡¡Vaya un tipo!
Через мой труп!........................................................¡Por encima de mi cadaver!
Чтоб он сдох!...........................................................¡Así le ahorcaran!
Это всерьёз и надолго...............................................Esto va largo
Это пустяки............................................................No es para tanto
Я весь превратился в слух...........................................Yo soy todo oidos
Я готов пойти тебе навстречу......................................Consiento en darte gusto.
Я-могила..............................................................¡Soy una tumba!


Идиомы
Белая ворона..................................................mirlo blanco
Бояться собственной тени...................................tener miedo de su propia sombra
Быть как на иголках......................................... estar sobre ascuso
Быть на короткой ноге………………………………...............star a partir un confite
Быть на седьмом небе........................................estar en el ceptimo cielo
быть начеку ...................................................estar sobre aviso
Быть не в своей тарелке.....................................estar de mal talante//no estar con sus alfileres
Вариться в собственном соку................................cocerse en su propia salsa
Вешать лапшу на уши....................................... embustear
Витать в облаках..............................................estar ido
Влезать в чужую шкуру.......................................estar (hallarse) en el pelligo de alguien
Выходить за рамки..................................... ......rebasar los limites
Делать из мухи слона........................................hacer de una pulga un elefante
Живуч как кошка......................................... ...tiene siete vidas como los gatos
Заблудиться в трёх соснах..................................ahogarse en una gota de agua
Краеугольный камень........................................piedra angular
Купить кота в мешке.........................................dar gato por liebre
Не хватать звёзд с неба.....................................no dar para más
Ни рыба ни мясо...............................................ni carne ni pescado
Ноль без палочки..............................................un cero a la izquierda
Открывать свои карты........................................poner las cartas boca arribaenseñar las cartasjugar a cartas vistas
Палка о двух концах..........................................un palo de doble filo
Платить той же монетой......................................pagar con (en) la misma moneda
Положить зубы на полку......................................no tener para (donde honcar) el diente
Попасть в точку................................................dar en el clavo
Попасть пальцем в небо......................................no dar pie con bola
Пустить корни..................................................echar raices
Родиться в рубашке..........................................nacer de pie
Родиться под счастливой звездой.........................nacer con (buena) estrella
Сказка про белого бычка....................................el cuento de nunca acabar
Смотреть сквозь розовые очки............................verlo todo de color de rosa
Сражаться с ветряными мельницами.....................luchar contra los molinos de viento
Стреляный воробей..........................................perro viejo
Терять землю под ногами..................................perder pie
Терять нить...................................................perder el hilo
Тянуть резину (кота за хвост).............................soltar un rollo
Доводить до белого каления..............................poner negro
Загнать в угол, припереть к стенке......................ponerle a uno las peras a cuatro
Одного поля ягоды...........................................lobos de una camada
Провалиться сквозь землю....................... hundirse bajo tierra
Прописная истина................................... La perogrullada
Сводить концы с концами...........................Atar cabos
Седьмая вода на киселе........................... Parentesco que no coge un galgo
(знать) (чьё-л) слабое место...................... (saber)de que pie cojea
Снять камень с души............................... Quitar el pelo de encima
Стоять над душой ..................................no dar sosiego

 

Пословицы

 

Аппетит приходит Во время еды................................................Еl comer y el rascar es hasta el empezar
Благими намерениями вымощена дорога в ад...............................De buenas intenciones estA empedrado el camino al inferno.
Бог не выдаст – свинья не съест...............................................Cuando Dios no quiere, los santos no pueden.
Большому кораблю – большое плавание......................................A gran buque, gran altura.
...................................................................................... A gran río, gran puente.
...................................................................................... A gran barco, grandes espacios.
...................................................................................... A gran rIo, gran puente.
...................................................................................... A todo señor, todo honor.
Было бы корыто, а свиньи будут……………......................................Cebo haya en el palomar, que palomas no faltarár.
В гостях хорошо, а дома лучше................................................Casa mía, casa mía, por pequeña que tú seas me pareces una abadía.
В доме повешенного не говорят о веревке...................................En casa ahorcado, no hay que (no se ha de) mentar la soga.
В чужой монастырь со своим уставом не лезут...............................Dondequiera que fueras, haz lo que vieres
Век живи, век учись (дураком помрёшь)/надейся...........................A más vivir, más saber.
....................................................................................... Mientras vivas, aprende.
....................................................................................... Uno no acaba nunca de aprender.
Выше головы не прыгнешь.
Голь на выдумки хитра...........................................................Hombre pobre todo es trazas.
....................................................................................... Discurrir más que un hambriento.
Горбатого могила исправит......................................................Genio y figura hasta la sepultura
Дело мастера боится............................................................. Quien las sabe las tañe
Доверяй, но проверяй.............................................................Fia y confia
Дурная голова ногам покоя не даёт............................................El que no tiene cabezadebe tener pies.
Заблудиться в трёх соснах.......................................................Perderse en un llano.
....................................................................................... Ir donde las Lepe.
....................................................................................... Ahogarse en una gota (en un vaso) de agua.
Заставь дурака богу молиться, он лоб себе расшибёт.......................Cuando un tonto da en hilar, no hay estopa que le baste.
Игра стоит/не стоит свеч.........................................................El juego (no) vale la pena. No vale (lo que cuesta) un camino.
Из грязи в князи...................................................................El negro siempre derrama el caldo.
Из огня да в полымя..............................................................Andar la tapera en galpón.
...................................................................................... Huir del fuego y dar (caer) en las brasas (llamas).
...................................................................................... Escapar del trueno y dar en el relámpago.
И на солнце бывают пятна.......................................................De todo hay en la vina de señor
Искать иголку в стоге сена......................................................Buscar una aguja en un pajar.
И швец, и жнец, и на дуде игрец.............................................. Servir lo mismo para un barrido que para un fregado
Куй железо пока горячо..........................................................El hierro caliente batir de repente
Лень вперёд нас родилась.......................................................La pereza primero, después nosotros.
Лучше дважды спросить, чем один раз заблудится.
Лучше один раз увидеть, чем десять раз услышать........................Más vale ver que creer.
Лучше поздно, чем никогда....................................................Más vale tarde que nunca.
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.................................Más vale pájaro en mano que buitre volando.
..................................................................................... Más vale uno te doy que dos te daré.
..................................................................................... Más vale malo conocido que bueno por conocer.
Лучше умереть стоя, чем жить на коленях...................................Más vale morir de pie que vivir de rodillas.
Любишь кататься – люби и саночки возить....................................El que quiere la col ha de querer las hojas de alrededor.
...................................................................................... El que quiera azul celeste, que le cueste.
...................................................................................... Tomar uno las duras con las maduras.
Любовь зла.........................................................................Porque te quiero te aporro.
Любовь слепа......................................................................Afición ciega razón.
...................................................................................... Amor tiene cataratas.
Мал золотник, да дорог..........................................................La buena esencia en frascos pequeños se guarda.
....................................................................................... Más vale onza que libra.
Между двух огней.................................................................Etre el yunque y el martillo.
....................................................................................... Entre la espada y la pared.
Меньше знаешь, лучше спишь.
Метать бисер перед свиньями..................................................Echar perlos a los cerdos.
...................................................................................... Dar la teta al asno.
...................................................................................... Arrojar (echar) margaritas a los puercos.
Милые бранятся – только тешатся..............................................Amores reñidos, los más queridos.
...................................................................................... Riñas de enamorados, amores doblados.
Много будешь знать, скоро состаришься.
Много шума из ничего............................................................Mucho ruido y pocas nueces
Мой дом – моя крепость.
Москва не сразу строилась......................................................No se ganó Zamora en una hora.
Москва слезам не верит.........................................................Las lágrimas son agua y van al mar.
Муж и жена – одна сатана.......................................................La mujer hace al hombre.
...................................................................................... Tal para cual, Pascuala para Pascual.
Мягко стелет, да жёстко спать.................................................Bala como oveja, y muerte como león.
...................................................................................... Palabritas melosas en la boca y lanzas amoladas en el alma.
...................................................................................... Parece hormiga y es avispa.
...................................................................................... Palabritas mansas.
На ошибках учатся………………………..............................................De errors se aprenden?
Не плюй в колодец, пригодится воды напиться..............................Nadie diga de este agua no beberé.
...................................................................................... No escupas al cielo que te puede caer en la cara.
Ночью все кошки серы...........................................................De noche todos los gatos son pardos.
После драки кулаками не машут................................................A lo hecho, pecho.
....................................................................................... A burro (asno) muerto, cebada al rabo.
....................................................................................... La casa quemada, acudir con el agua.
С паршивой овцы хоть шерсти клок............................................Del lobo, un pelo y ése, de la frente.
Старый друг лучше новых двух.................................................Amigo viejo, tocino y vino añejo.
Тише едешь, дальше будешь...................................................Quien va despacio, llega lejos.
....................................................................................... Vísteme despacio que estoy de prisa.
У каждого свои тараканы........................................................Cada loco con so tema Cada uno tiene un estribillo.
Ум хорошо, а два лучше.........................................................Más ven cuatro ojos que dos.
....................................................................................... Quien a solas se aconseja a solas se remesa (desaconseja).
Шила в мешке не утаишь........................................................Todo se andará.
...................................................................................... Todo saldrá en la colada.
...................................................................................... Tapar el cielo con la mano.

 

Глагольные сочетания

Бежать сломя голову......................................Сorrer (ir, pasar) como gato por ascuas (brasas)
Болтать без умолку........................................Hablar por los codos
Брать на свою ответственность..........................tomar por su cuenta
Брать на себя...............................................tomar (asumir) sobre sí
Бросаться в глаза...........................................saltar a la vista; saltar a los ojos; sobresaltar
Бросаться из крайности в крайность.....................ir, pasar de un extremo a otro
Быть в курсе.................................................estar al tanto
Быть козлом отпущения....................................pagar el pato
быть кстати.................................. ................estar en su lugar
Быть настороже, начеку................................... ponerse en guardia
Быть ограниченным, недалёким..........................no tener uno dos dedos en la frente
Быть на «ты» с кем-л/чем-л...............................tutearse; tratar de tú romper el turrón (перейти на «ты»)
Быть под рукой...............................................estar a mano//al alcance de la mano
Быть по пути.................................................caer a mano
Быть преданным душой и телом..........................estar vendido a alguien en cuerpo y alma
Не иметь себе равных в чём-л............................no tener parangón; quedarse solo; no tener igual; ser de lo que no hay;
.................................................................no haber quienle haga cacao a uno (Венес.); no haber poncho que le haga fleco (Чили)
Валить с больной головы на здоровую...................cargar la culpa en cabeza ajena; hacer pagar justos por pecadores
Вбить себе в голову.........................................metérsele, ponérsele, encajársele a uno en la cabeza una cosa
Вводить в заблуждение....................................inducir en error; vender palabras; pasar por manteca; calvar; desaviar; deludir;
Вертеться на языке........................................tener en el pico de la lengua
Вгонять в гроб..............................................llevar a la tumba; llevar al sepulcro
Взять в оборот............................................poner (meter) en un puño (en varas); tirar de las riendas; meter en cintura; buscarle las vueltas; arrequintar
Взять измором.............................................tomar (rendir) por hambre (por agotamiento); sitiar a uno por hambre
Взять с потолка............................................sacar de su caletre
Взять своё..................................................quitarse el amargor de la boca
Взяться за ум...............................................ponerse (entrar) en razón, enmendarse ; hacerse razonable; sentar la cabeza; sentar los cascos;
...............................................................venir a cuentas; asentar el paso; entrar en vereda; asentar el juicio
Видеть насквозь...........................................conocer a fondo (a); conocer hasta las entretelas (a); leer los pensamientos (de); verle el juego,
...............................................................saber más que las niguas; conocer a fondo (a), adivinarle la intención;
Войти во вкус...............................................coger batán; quedar regustado; quedar a uno el brazo sabroso; tomar (el) gusto (afición) a;
...............................................................aficionarse; paladear; picarse; regostarse;
Войти в раж.................................................llenarse de furia, enfurecerse
Воспрянуть духом........................................ Ver el cielo abierto
Впутываться в истории...................................meterse en danzas
Врать почём зря..........................................ser puras bocas; decirse por decirse; mentir como sea (a lo que salga, por nada)
Все уши прожужжать.................................... haber estado ladrando al oído (a); haber zumbado en los oídos (de)
Втираться в доверие.....................................hacer del fiel; hacer del ladrón; insinuarse; ganarse la voluntad de uno; ganarse la confianza (de)
Выбросить из головы....................................quitarse (sacar) de la cabeza; contar a uno con los muerts;
Вывести из равновесия..................................sacar a uno de quicio (de sus casillas); enloquecer; desequilibrar
Вывести из себя..........................................apretar hasta que salte la cuerda; buscarle a uno las cosquillas; arrebatar; desquietar; sacar de quicio;
Выдавать с головой......................................enseñar [mostrar] uno el cobre
Выйти из переделки.....................................salir de un lance apretado
Выкинуть фортель.......................................tener una genialidad; hacer una jugada (una faena, la perneta), jugar una pasada
Вылететь из головы......................................irse (volar) de la cabeza
Выложить всё как на духу..............................cantar de plano
Вынашивать (идею)......................................idear
Выводить из себя.........................................sacar de quicio
выходить из себя................ ........................salir de sus casillas
Выходить из строя........................................quedarse inútil (о человеке); inutilizarse; estropearse (о машине);
Выходить сухим из воды.................................caer de pie como los gatos
Говорить как по-писаному...............................hablar como un libro
Говорить комплименты...................................echar piropos
Говорить любезности......................................hacer urbanidades
говорить по существу......................................ir a fondo
гореть желанием.................. ........................arder en deseo
Давать о себе знать.......................................resollar; aguajear (Вен.);
Давать полную волю................ .....................dar rienda suelta
Дать пищу для пересудов................................dar que hablar
дать повод..................................... ............dar lugar a//dar pie a, para
Действовать заодно.......................................obrar de acuerdo (con), hacer causa común (con)
Действовать исподтишка..................................mostrar disimulo; actuar bajo cuerda; obrar a la chita callando (a la chiticallando)
Делать всё что в человеческих силах..................hacer todo cuanto en lo humano cabia
(не) Держаться на ногах.................................(no) tenerse en pie
Добиваться своего........................................salir con su intento; salir con la suya, conseguir sus fines; bajar la cañota;
...............................................................dar lumbre; tener angelito en el cielo (Колум.)
достигать цели............................................ llegar a la meta
Жить как кошка с собакой...............................vivir como perros y gatos; andar a palos; andar paz por el coro; ser aceite y vinagre
Жить сегодняшним днём.................................vivir al día
Закатить скандал..........................................armar un lío
Замолвить словечко.......................................interceder (hablar) en favor de alguien
Знать как свои пять пальцев............................ llevar algo en las puntas de los dedos
Играть как кошка с мышкой..............................jugar como el gato con el ratón
Идти в ногу со временем.................................estar al dia
Извлекать выгоду........................................ sacar partido
Иметь дело с кем-либо...................................tener que hacer con uno
Истолковать превратно...................................interpretar en mal sentido, tergiversar
Как в воду кануть (пропасть)............................como si se lo hubiese tragado la tierra
Как сквозь землю провалиться.......................... Trágarsele a uno la tierra
Капать на мозги (надоедать).............................meter cosas en la cabeza a uno; pájaros, de viento;
Качать права
Клевать носом...............................................estar hecho un zorro; dar cabezadas; cabecear; hacer perro; dormitar
Коротать время..............................................acortar (pasar) el tiempo
Корчить из себя…............................................hacer de persona, hacerse persona
Косо смотреть................................................mirar a uno con el rabillo del ojo (de rabillo)
Кривить душой...............................................tener dos caras, ser hipócrita
Как с цепи сорваться........................................estar hecho un energúmeno; como desatado (desencadenado); estar que brinca, estar que trina
(знать) как свои пять пальцев.............................saber como el abecé; conocer (saber) al dedillo; conocer como a sus manos (los dedos de la mano);
..................................................................tener medido a palmos;
Легко отделаться............................................caer de pie(s); salir a pie enjuto; salir bien librado; salir bien parado
Лезть на глаза................................................estar tan en los ojos
Лезть в голову................................................meterse en la cabeza
Лезть в душу..................................................meterse en vidas ajenas
Липнуть как банный лист..................................agarrarse (pegarse) como nigua (una lapa); pegarse como la mosca a la nata del caguiye; ponerse peseta (Лат.)Ловить каждое слово.......................................estar colgado (pendiente) de los labios de uno; atrapar (pescar) cada palabra
Ловить на слове.............................................coger por la palabra; hacer prenda; coger el falso
Ловить себя на мысли
Ломаного гроша не стоит...................................no importa (no vale) un bledo (un cacahuate, un pucho, un pito);
Марать руки..................................................mancharse (ensuciarse) las manos
Махнуть рукой...............................................dejar de la mano (a); no darle un pito; dar de codo; dejarlo como cosa perdida;
.................................................................echarse a la espalda una cosa; echar la soga tras el caldero; echarse a dormir; decir a todo amen.
Мешать всё в одну кучу....................................mezclar las churras con las merinas
Мнить о себе...............................................creerse alguien (algo); tener un alto concepto de sí mismo; darse bombo; pintarla; presumir; vanagloriarse;
Мозолить глаза..............................................tener aburrido (a); tener hasta la coronilla (a); aburrir (fastidiar, ofender) la vista
Молчать в тряпочку.........................................callar la boca
Мотать нервы кому-л.......................................matar a uno con cuchillo de palo; quemarle (pudrirle) a uno la sangre, chinchar;
Мчаться сломя голову/ как угорелый/ как на пожар..correr a todo correr (más que de prisa, sin poner los pies en el suelo); dejar atrás los vientos
Набрести на мысль..........................................caer en la idea
Наесться до отвала........................................ dares un atracón
Найти родственную душу..................................encontrar el alma (corazón) de la misma sangre
Намолоть с три короба.....................................hablar por los codos; hablar más que una cotorra; echarse (marcarse, tirarse) un farol;
Начинать с нуля.............................................partir de cero
Недооценивать себя........................................tenerse en poco
не иметь никакого значения..............................importar un comino (pepino)
Не иметь ничего общего с кем-л.........................no tener nada que ver con algo
Не иметь себе равных.....................................no tener igual
Не сомкнуть глаз............................................no pegar el ojo
Нести ахинею................................................decir absurdos (barbaridades); soltar desvaríos
Ни во что ни ставить........................................dar higa(s);
Оборвать на полуслове.....................................dejarle a uno con la palabra en la boca
обращать внимание.. .......................................prestar atencion, hacer caso
Оказаться посмешищем....................................quedar en ridIculo
Оставлять желать лучшего.................................dejar que desear
Оставлять на произвол судьбы............................dejar a la buena de Dios
Остаться в дураках..........................................hacer el primo
Отделать по первое число................................. poner a uno las peras a quarto
Падать духом.................................................Caérse a uno las alas (del corazon)
Пальцем не тронуть..........................................No tocar a uno al pelo (de la ropa)
Перепасть на чью-то долю..................................tocarle a uno la suerte; caerle en suerte
Плевать в глаза...............................................escupir en la cara de alguien;
Поднять руку на кого-л......................................poner la mano en alguien
..................................................................sentar la mano a uno
Получить нагоняй (по мозгам) .............................recibir una jabonadura
..................................................................llevar recado
..................................................................ser amonestado
Потерять дар речи............................................perder el habla (el don de la palabra); quedarse sin habla
Предать забвению, похоронить.............................echar por tierra
Преподнести урок.............................................dar una lección
Приступить к делу........................................... ir al caso
Приходить в себя.............................. ..............volver en si
Приходить к мысли...........................................llegar a la conclusión
Провоцировать кого либо ...................................buscar la boca a una
Производить впечатление.................. ................dar la sensacion
Родиться в рубашке..........................................caer parado (como los gatos)
Рыться (копаться) в грязном белье.......................meterse en vidas ajenas, sacar a relucir los trapos sucios
Связать по рукам и ногам..................................atar de pies y manos a uno; cortarle a uno las piernas; echar la amarra
Сказать пару ласковых......................................decir cuatro frescas
Сказать про себя ............................................decir para su capote
Смотреть косо................................................mirar a lo zaino; mirar de medio lado (de lado); mirar de reojo (de soslayo), ver con ojeriza
Снять камень с сердца..................................... dilatar el corazon
Собирать пожитки............................................liar los petates
Совать нос в чужую жизнь..................................buscar(se) la vida, meterse en vidas ajenas
Создавать видимость.......................................cubrir el expediente
Сорваться с языка............................................irse de boca
Спать как убитый.............................................dormir como un tronco
Спать спокойно (без задних ног).......................... dormir a pierna suelta
Ссориться с кем-либо..... ...................................andar a vueltas con uno
Ставить в неловкое положение.............................no dejar bien parado
стоять на своём.............................................. mostrarse firme
Строить рожи..................................................hacer cocos
Сыграть с кем-л злую шутку.................................jugarla a uno
Тряхнуть стариной............................................echar una cana al aire
Устроить взбучку..............................................аdministrar una pallina
Устроиться......................................................hacerse lugar
Хорошо сохраниться.......................................... no pasar día(s) por (para) alguien;
Шевелить мозгами............................................еchar globos

 

Адвербиальные сочетания

 

без сомнения (наверняка)....................................................sin duda (por cierto), de seguro
Буквально.........................................................................al pie de la letra
Волей-неволей..................................................................de faldas o de mangas
Во что бы то ни стало
В поте лица......................................................................con el sudor de su frente
(Жить) в своё удовольствие..................................................vivir a sus anchas
Всеми правдами и неправдами
Всем миром.....................................................................todo el mundo
Всем сердцем...................................................................con (de) todo corazOn
Всё лучше и лучше..............................................................de buen en mejor
Всё хуже и хуже..................................................................de mal en peor
За раз....................................................................... de un perrazo
За спиной....................................................................a espaldas
Из последних сил..........................................................a trancas y barrancas
Из рук вон плохо
Искоса......................................................................de reojo
Как ни в чём не бывало..................................................como si tal cosa
Краешком глаза...........................................................co el rabillo del ojo
Любой ценой......................................................................a toda costa//cueste lo que cueste
На глаз...........................................................................a ojo
Немедленно (моментально)..................................................en seguida (al instante)
Наугад, наудачу.................................................................al azar (a la ventura)
На ваше усмотрение............................................................lo que Ud. decida
Назло..............................................................................a mal
Ни с того ни с сего.............................................................. de buen grado
От корки до корки...............................................................de cabo al rabo
От всего сердца..................................................................de todo corazOn
Пальчики оближешь.............................................................está para chuparse los dedos
Под личиной (кого-л)............................................................bajo su capita de
По доброй воле...................................................................de buena gana
По полной программе............................................................a lo grande
Потихоньку........................................................................a la calladita
Раз и навсегда...................................................................(de) una vez para siempre
С закрытыми глазами............................................................a ojos serrados
Сложа руки........................................................................on las manos cruzados
Украдкой..........................................................................de reojo
Одним махом...................................................................de un golpe

Время от времени.............................................................. un día sí y otro no
То и дело.........................................................................de tres en cuatro

С незапамятных времён........................................................de tiempos inmemoriales

Рукой подать.....................................................................a dos pasos


На всякий случай.................................................................por si las moscas

В конце концов...................................................................a la postre
В свою очередь.................................................................a su vez
Наоборот..........................................................................al reves
Однако.............................................................................sin embargo
Пожалуй............................................................................a lo mejor
По правде говоря.................................................................bien mirado


Адьективные сочетания

 

«Без пяти минут»..........................................punto menos (que)
..............................................................poco más o menos
..............................................................al pie de
Без стыда и совести......................................desvergonzado
Без ума от..................................................estar loco (por)
Богом забытый............................................por el Dios olvidado
..............................................................abandonado
В блаженном неведении (находиться)................estar en ayunas (en la luna)
В растрепанных чувствах (быть)......................estar desconcertado (desasosegado)
.............................................................andar (como) sin sombra
В самом разгаре.........................................en el ardor
В своём уме...............................................en su juicio
В здравом уме............................................en su sano juiciо
(Быть) в ударе............................................estar inspirado
Вооружённый до зубов.................................armado de pies a cabeza
Глаза (у него) на мокром месте......................tener ojo de nigua
.............................................................es un llorón
.............................................................tiene la lágrima fácil
Глуп как пробка..........................................más tonto que pichote
Два сапога пара..........................................camarón y cangrejo corren parejo
..............................................................(son) dos patas de un mismo banco
..............................................................(son) tal para cual
До мозга костей..........................................hasta la médula
..............................................................hasta los tuétanos
..............................................................por los cuatro costados
Заноза в сердце..........................................un clavo en el corazón
Из области фантастики.................................de la área de la fantasía (ciencia-ficción)
Из одного теста (скроенные на один лад)...........cortados por el mismo patrón
Из ряда вон выходящий.................................que se sale de la regla
..............................................................no estar en la cartilla
..............................................................de campeonato
..............................................................de marca
Каких свет не видывал..................................de padre y muy señor mío
Лёгкий на подъём (быть)...............................estar siempre dispuesto (a)
..............................................................ser una pólvora
Лужёный желудок.......................................estómago de piedra
Лужёная глотка..........................................garganta de corcho (de hierro), un callo en la boca
Метр с кепкой (невысокий).............................pebete; piquinini (Куба)
Можно пойти в разведку (надёжный).................fiel para con sus amigos
Молоко на губах не обсохло (юный, неопытный)...está la leche en los labios
.............................................................tiene la leche en los labios
.............................................................estar en agüita
Морда кирпича просит (некрасивый)
«Не бей лежачего» (о работе).........................el trabajo es coser y cantar
.............................................................fácil, sin esfuerzo, está chupado
(лежачего не бьют).....................................del árbol caído no se hace leña
С изюминкой..............................................con gracia (con salero, con donaire)

Именные сочетания


Бой-баба...................................................mujer de armas tomar
Верная смерть............................................muerte segura//cierta
Все остальные вместе взятые..........................todos en conjunto
Второе дыхание..........................................segundo impulso (aliento)
Высший пилотаж.........................................alto pilotaje
.............................................................acrobacia aérea
.............................................................vuelo artIstico
Гиблое дело...............................................asunto perdido
..............................................................vano empeño
Головная боль............................................quebradero de cabeza
..............................................................clavo (перен.)
..............................................................dolor de cabeza
Громкие фразы...........................................frases altisonantes (enfáticas)
Детские игрушки (плевое дело).......................este asunto es como coser y cantar
..............................................................eso está chupado
Детский лепет............................................balbuceo
Дойная корова............................................vaca lechera
Закадычные друзья......................................uña y carne
Замкнутый (заколдованный) круг.....................circulo vicioso; circuito
Злачное место............................................casa de trueno
Крокодиловы слёзы......................................lágrimas de cocodrilo
Красивый/широкий жест................................un bello gesto
..............................................................gesto generoso
Кругленькая сумма.......................................suma redonda
Крупица здравого смысла..............................pizca de sentido común
Лакомый кусочек........................................buen bocado
.............................................................bocado sin hueso
.............................................................golosina
Любимая мозоль (наступить на любимую мозоль)..herir en lo más querido
.............................................................llegar a las telas del corazón
Любимый конёк(он опять сел на своего любимого конька).y dale con su tema
.............................................................caballo de batalla
Мелочь пузатая, мелюзга..............................botón (Куба)
Мальчик для битья......................................cabeza de turco
Мальчик на побегушках................................chico para los recados
.............................................................el petizo de los mandados
.............................................................ropero
.............................................................changuero (Чили)
Мальчик – с – пальчик..................................Pulgarcito (сказочный герой)
(иметь) намётанный глаз..............................(tener) un ojo
Продувная бестия....................................... buena pieza
Простой смертный.......................................simple mortal
Проходной двор..........................................patio abierto
Пустые обещания.........................................jarabe de pico
(не) ровня (он тебе не ровня)..........................no es de tu igual
..............................................................no es parejo a tí
Руки-крюки................................................dedos de manteca
Сыр-бор....................................................guachafita

Афишировать....................................................hacer gala, ostentar

Бесить............................................................enrabiar, enfurecer
бешеная скорость.......................................velocidad loca
бешеная цена............................................precio fabuloso
бешеные деньги........................................dineros del sacristAn (уст.), dinero fAcil

Бзик................................................................antojo, capricho
 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (1):


Комментарии (1): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | koss737 - Дневник koss737 | Лента друзей koss737 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»