Это цитата сообщения
Гелена Оригинальное сообщение
ЕВРЕЙСКИЙ ШЛЯГЕР , Bei Mir Bist Du Schoen . 20 и 21 век
Наверное, ни один еврейский шлягер не имеет стольких переводов на руссуий язык,
как Bei Mir Bist Du Schoen.
Только Леонид Утесов в разные годы пел эту песню в трех различных вариантах :
1. Старушка
2. Моя красавица
3. Барон фон дер Пшик (песня военных лет)
Итак, вспомним мелодию и текст на идиш.
Прекрасный голос Zarah Leander - Bei mir bist du schön
А сейчас попури из разных переводов (англ, рус, идиш-первоисточник) под электрогитару
Старушка, 20 век
А теперь самый последний перевод 2009 года.
Новая старушка, 21 век, поет Л. Петрушевская.
И еще один известный перевод.
В Кейптаунском порту, Лариса Долина, эстрада