• Авторизация


Flood 23-11-2008 17:08 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Захотелось затронуть тему локализаторов игр и вообще тему "нужно ли все это озвучивать или легче перевести только субтитры". Повторюсь, дело касается только озвучки, сам перевод текстов не трогаю.
Разделю наши любимые компании на несколько групп:
1-я группа - EA Russia, Softclub
2-я группа - Бука, НД
3-я группа - 1Эсс, Акелла, Руссобит-М, GFI, Play Ten и др.
Итак первая группа - образец как надо делать озвучку. За примерами далеко ходить не надо: red alert 3, nfs undercover, варик 3, феар и адд-оны и т.д.
Актеры играют замечательно, все эмоции передают на ура, халтуру не подсовывают, за редким исключением и это факт.
Вторая группа, куда входит Бука,которая, возможно, вырыла для себя яму, объединившись с Одной задницей. В плане того, я, например, 1с не люблю ( и пошла эта нелюбовь с тех пор, как они переводили Мафию и Макса Болезненного), а к буке отношусь положительно.
Примеры, первое что приходит на ум - это Кинг Конг, Йерихон. А также Новый Диск (пятерки за последние КоДы!)
Ну, а третья группа - это отстающие, старающиеся, но штампующие поделки.
Одна задница озвучивают очень средне, нет, проблески есть и они замечены мною, но ложка меда не спасает бочку дегтя.
Фолл 3, в который я сейчас играю. имхо, отлично переведены гули, Тридогнайт и Джеймс, и пара второстепенных персонажей. Но меня убила актриса, озвучившая доктора Ли, это просто пиздец.
Не спорю, у всех в жизни бывают огорчения, падения, плохое настроение, что угодно. Да, некоторые спасаются алкоголем, наркотиками, грибочками и прочей химией. А вот некоторые употребляют тяжелые анти-депрессанты. Актриса - доктор Ли из их числа. Настолько хуево озвучить еще надо постараться. Приведу пример того, что меня вывело из себя: ключевой момент игры - умирает отец главгероя, близкий друг доктора Ли. Даже я, сидя по другую сторону монитора, честно скажу, расстроился. Но только не тетка Ли, ведь находясь под анти-дпрессантами эмоций почти не чувствуешь, тебе похуй на все происходящее. Интонация голоса за всю игру не менялась ни разу, как у попов в церквях: ни радости от встречи с сыном Джеймса, ни горечи от смерти этого самого Джеймса. Где вот таких берут, каким образом находят??? Ну уж если озвучиваешь , а озвучка - таже самая актерская игра, озвучивай как надо, блядь.
Акелла - отдельный разговор, там один человек озвучивает всех главгероев каждой из игр, минус или плюс это, конечно минус! Ну сколько можно же, наймите других актеров для разнообразия, а то становится уныло.
Другие компании: ну, достаточно поиграть в их игры, чтобы все понять.
Мое мнение: озвучивать ничего не надо, надо просто переводить субтитры, оставляя оригинальную озвучку. Так никогда не потеряется атмосфера и интерес.
У меня все
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Flood | radiorau - Se Hace Por Los Suenos Asesinos | Лента друзей radiorau / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»