
Дао Дэ Цзин / Перевод с древнекитайского и комментарии Александра Кувшинова изд. 4-ое,пер. и доп. -М: Профит стайл.2001 -169с.
ВВЕДЕНИЕ
Написанная около двух с половиной тысячелетий назад, "Книга о Пути и Силе" (так можно перевести название "Дао Дэ Цзин", что буквально означает "Книга о Дао и Дэ") является в настоящее время одним ив самых известных в мире произведений этого жанра. О самом авторе этого текста - мудреце Лао-Цзы -известно немногое. Что он был старшим современником Конфуция, одно время занимал должность смотрителя книгохранилищ чжоуских царей, долго жил в горах отшельником . . . Но даже его истинное имя неизвестно, т.к. Лао-Цзы - это лишь прозвище, означающее буквально "мудрый старец". Согласно легенде, на склоне лет Лао-Цзы решил покинуть Поднебесную и отправился на Запад. Когда он проходил через пограничную заставу, ее начальник упросил Лао-Цзы оставить в память о себе книгу, в которой бы отразились мысли "мудрого старца" о Пути мира и Пути человека в нем. Так и появилась на свет рукопись из 5000 иероглифов, которая сохранилась и до наших дней.
1 чжан
Путь, что кончается целью,
не может Путем быть Извечным, -
так изреченное слово
не может Извечное Слово вместить. (1)
Неназываемое - начало Неба и Земли,
я называю его "мать всех вещей".
И потому,
неустанно освобождаясь от стремлений,
узришь сокровеннейшее его,
неустанно обретая стремления, будешь
видеть облик его.
И то, и другое имеют один исток
и различаются лишь названием.
Для неведомого - все имена, что одно,
видеть в чудесном чудесное -
вот ключ ко всем тайнам мира. (2)
(1) Вар: "Путь, что ограничен целью, не есть Извечный Путь". Буквально эта фраза читается так: "Дао, которое может быть дао, не есть извечное Дао".
В первых строках своей книги Лао-Цзы говорит о главном, о том, что отличает человека Пути от других людей. Для него главная цель всегда абстрактна, и что бы он ни делал, никакая "конкретная" цель не может от него заслонить сияющих горизонтов Беспредельного. Эта главная цель - учиться жить, расти и обновляться, двигаться к новым горизонтам и свершениям, и на этом Пути любая конкретная цель есть лишь определенный этап, открывающий новые горизонты.
Главным учителем для человека Пути всегда является сама жизнь, вечно живой изменчивый Мир. Не случайно мыслители Древнего Китая для выражения изменчивой сути вечно живой Вселенной взяли иероглиф "дао", что значит буквально "путь, дорога, вести за собой, говорить, течь". Тем самым они хотели сказать, что Путь Мира - это и есть Мир, - постоянно изменчивые вечно живые потоки, простирающиеся из Бесконечности в Бесконечность. Для "узревшего сокровеннейшее его" они предстают в виде огромной сверкающей дороги или реки, потока, простирающегося повсюду.
Так и для человека Пути главной задачей в жизни становится задача стать Путем, вечно изменчивым, живым, сияющим.
10 чжан
Если всем сердцем устремиться к одному,
можно ли освободиться от утрат? (1)
Непрестанно размягчая чувства и делая податливым дух,
можно ли стать подобным новорожденному?
Отвергая все, что нельзя воспринять обычным путем, (2)
можно ли освободиться от ущербности?
Любить людей и управлять государством, -
можно ли здесь обойтись без познаний? (3)
Небесные врата то открываются, то закрываются,
может ли это происходить без участия женского начала? (4)
Узреть все возможные тайны мира, -
можно ли этого достичь, освободившись от дел?
Порождает и вскармливает все существа...
Порождает, но не обладает,
действует, не надеясь на других,
превосходит все, но не стремится, главенствовать .
Вот что Значит чудесная сила Дэ!
(1) Отвечая по порядку на вопросы этого чжана, ты получишь полное представление о тех чувствах и устремлениях, которыми руководствуется человек Пути в своей повседневной жизни.
(2) Вар.: "Отвергая все, что не входит в привычные рамки".
(3) В самом деле, не лучше ли просто любить, не отягощая себя Заботами о прочих предметах? Не лучше ли руководствоваться тем, что чувствует сердце, чем тем, что написано в книгах?
(4) "...женского начала" - в оригинале "цы" - женщина. Небо традиционно считается Отцом всей тьмы вещей, олицетворением мужского начала (см. чж. 42) в природе. Очевидно, однако, что в жизни невозможно всегда действовать напрямик. Даже Небу приходится: "то открываться, то Закрываться", действуя как "цы", как самка. Но потому и не прерывается ни на миг бесконечный круговорот "всей тьмы вещей" (см. тж чж 61).
15 чжан
Тот, кто осуществляет Путь,
которому следовали лучшие люди древности,
достигает удивительных, невообразимых результатов,
глубину которых воистину невозможно постичь.
Только тот, кто не стремится к
дотошному знанию,
уйдет дальше всех и достигнет глубин.
Говорю тебе: (1)
Будь невозмутимо спокойным, словно
переправляешься через реку зимой.
Будь внимательным и осмотрительным,
как если бы со всех сторон тебя
окружали опасности.
Соблюдай такое достоинство,
которое подобает путнику, обретшему
лишь временный приют.
Будь раскрытым вовне, подобно
замерзшему озеру, которое начало
освобождаться от льда.
Будь простым и естественным, подобно
самой Природе.
Будь пустым и открытым, подобно долине в горах.
Будь беспорядочно глупым, подобно весенней воде.
Отпустив на свободу желанья, ты строго следи за собой, (2)
и тогда, успокоив свой ум, обретешь ясность духа. (3)
Помня о своей цели, будь терпелив,
ведь изменения - это то, что приходит не сразу,
но как бы само собой.
Тот, кто придерживается этого Пути,
не стремится к избытку.
Лишь тот, кто не стремится к избытку,
сможет стать несведущим подобно ребенку
и уже не желать никаких новых свершений.
(1) Все люди разные, у каждого - свой Путь, и потому в принципе не может существовать никаких конкретных жизненных предписаний. То, что лежит в основе "практики Дао" (и единственное, добавим, о чем можно говорить и на что должно нацеливаться) это особое настроение духа, которое и определяет действия человека в каждом конкретном случае. Обрести чувство Пути - значит обрести Путь.
(2) "...строго следи за собой" - в оригинале "чжи", что буквально значит; стоять, прекращать, останавливаться, подавлять, сдерживать, сдерживающее начало. Строго следить за собой значит делать всегда только то, что соответствует настоящему моменту, не пытаясь подражать "от ума" никаким образцам поведения, будь то образцы святости, или образцы распущенности. (См. у Сергея Довлатова: "Если мы не выпьем совсем, это будет искусственно, Мы пили, когда у нас не было денег, глупо не пить теперь, кода они у нас есть".
Единственное, что можно добавить здесь, так это то, что его героям, как и многим из нас, не хватает дисциплины ("чжи"), чтобы вовремя остановиться. И, не впадая в грех подражания святости, мы впадаем в грех механического повторения "распущенных" схем). Нельзя Заставить себя искусственно следовать чему угодно, каким бы правильным" тебе это не казалось. Это приведет лишь к тому, что твой ум ("страж" твоей тюрьмы, охраняющий тебя от свободы, от жизни (см. чжан 58)) придет в неописуемое волнение и,, в конце концов, либо дорвется наконец до запретного (в лучшем случае), либо (в худшем), воодушевившись величием своего духовного подвига, уже навсегда замкнет тебя в надежной "добродетельной" тюрьме.
Нельзя пытаться насильно заставить себя враз стать легким и чистым, подобно облаку далекого Неба. Но нельзя ни на минуту оставлять намерения им в конце концов стать.
(3) Здесь Лао-Цзы в который раз касается главной цели человека Пути -"успокоить свой ум, сбросить оковы своего "я" и облачиться в одежды Вечности" (см. чжан 52). Конечно, потенциально мы все - порождения Извечного Дао, и, стало быть, сами являемся "упакованной Вечностью", но все это хорошо на словах, а что реально мы имеем сейчас? Что у нас реально есть, и что мы можем с этим сделать, если хотим "следовать дальше"? - вот в чем вопрос !
Если представить себе человеческое существо в виде огромной горы, уходящей корнями в бездонную мглу, то можно разглядеть на ее вершине крохотную точку света. Это и есть наш ум. Способность мыслить, говорить, различать, сравнивать. - словом, действовать посредством "вэй" (см. чжаны 2, 37, 38), - это и есть ум, инструмент нашего сознания. Беда только в том, что благодаря его великолепной способности создавать из сверкающего хаоса окружающего четкие и убедительные картинки, мы все являемся его добровольными узниками, не допускающими даже и мысли о том, что можно видеть (слышать, кушать, работать, жить) что-то еще. Весь свет нашего внимания сосредоточился на крохотном участке нашего безмерного существа, а другие "части тела" тонут, пропадают в сизо-сером тумане безвременья, ибо: нет света, нет и жизни. Крохотная точка на вершине Горы способна сместить все слова, которые говорили и еще будут говорить, все книги, мысли, понимания, - и от этого ей не станет тесно, отнюдь Наоборот, будет приятно осознавать свою исключительную умность, позволяющую понять такие сложные и непонятные веши, о которых так приятно поразмышлять в уютном креслице у камина... Поднатужившись, точка может даже родить какую-нибудь Книгу, которая произведет, быть может, целый вихрь в умах других читающих точек, например "Об ограниченности человеческого понимания мира", или еще что-нибудь в этом роде.
И ничего не изменится. Гора все так же будет стоять, точка - гореть, а склоны - чахнуть от недостатка тепла и света. Чтобы сдвинуться с этой мертвой точки необходимо перестать за нее цепляться (практика "у-вэй") и переместить себя в новую жизненную ситуацию (новые дела и свершения (см. также чжан 54)). Только тогда у тебя появится возможность посмотреть на себя и на Мир с иной точки зрения, - а значит "провести свет" в неосвещенный прежде участок своего существа
кому интересно дальше, читать здесь http://zezael.pbnet.ru/base/view/document/1181162145