Во-первых, разговор надо начать с того, что в японском языке подход к ругани отличается стратегически. В том смысле, что японцы используют другие речевые стратегии. Подробно об этом и многом другом (о разных языках, в том числе и русском, да с уймой примеров!) написано в «Поле брани. Сквернословие как социальная проблема», автор – В. Жельвис. Если говорить просто, то получается такая картина.
В европейских языках (и других) для оскорбления преимущественно используется особая лексика, а в Японии (а также, видимо, в яванском языке, корейском, и в некоторых других, экзотических для нас) для нанесения оскорбления достаточно изменить степень вежливости, уровень общения. В европейских языках переход с «вы» на «ты» тоже может быть средством выражения грубости и использоваться для оскорбления, но воспринимается это не так сильно и, в общем-то, является либо слабым средством, либо вспомогательным. С другой стороны, так называемые «нехорошие» слова в японском хотя и есть, так резко не воспринимаются. В европейских языках такая особая лексика табуирована (в чем ее особенность и состоит), поэтому ее употребление вызывает у реципиента шок различной степени тяжести (за исключением, конечно, случаев, когда коммуникант «матом не ругается, он им разговаривает»). В Японии слова типа «конояро:», «тикусё:» хотя и считаются неприличными, могут быть запросто произнесены и по ТВ (да что там, и в книгах написаны, совсем даже не современно-протестно-вызывающих), и «в присутствии барышень», и самими барышнями.
Кроме того, если переводить японские ругательства дословно, они не произведут на российского адресата сильного впечатления, достаточно несерьезно звучат они по нашим меркам.
Еще одно отличие стратегического порядка: в русском культурном ареале (как и в английском) сильнее было табу на репродуктивную лексику (ой, не помню я уже умные слова из той книжки), то есть связанную с отношениями полов, собственно половыми органами и их функциями; в японском (как и в немецком) – на скатологизмы, то есть слова, обозначающие нечистоты и грязь вообще. В связи с этим «посылать» адресата в этих ареалах будут в разные места, да и эпитеты тоже будут соответственно отличаться. Для сравнения, кстати, в католическом ареале сильнее были табу, связанные с религией, поэтому там сильнее богохульства, хотя и они могут включать намеки на сексуальные отношения либо естественные отправления.
Но это все о высоком. Если же говорить по-простому, то есть о том, как на самом деле отправить собеседника куда-нибудь, дабы он не осквернял своим присутствием данного места и не мешал постигать тайны мироздания и достигать внутреннего совершенства, можно предложить следующие способы.
Атти/сотти икэ. «Иди», то есть. Модзи-до:ри получается. Можно еще добавить наречие сассато или тоттото – «быстро».
Синэ:. Буквально – «сдохни». Может означать также «заткнись» и прочее по настроению и ситуации.
Урусай/уссэ:. Уссэ – это фонетическое стяжение от урусай. Буквально – «надоедливый», соответственно – «надоел», «отстань» и т.д.
Кутабарэ. Буквальное значение сейчас не помню, но значение тоже ничего хорошего для адресата не включает.
Дзама(:) миро. Изначальное значение – «посмотри, что получилось», «посмотри на результат». Используется как очень эмоционально восклицание, типа «блин!», «п…ц!».
Фудзакэру на. Изначальное значение «смешить», «делать глупости», «ставить кого-л. в глупое положение». Эмоциональное значение «чо, совсем, что ли?», «офигел?» и т.п.
Кусо кураэ. Буквально, «жри говно».
Слова, выражающие сомнения в умственных способностях адресата.
Ахо. Дурак (с синонимами).
Ахотарэ. То же, возможно, чуть сильнее.
Бака. Дурак. В Канто чаще используют «бака», поэтому «ахо» воспринимается сильнее. В Кансае наоборот.
Бакаяро:. То же.
Ба:ро:. Сокращение от бакаяро:. Слышать не приходилось.
Конояро:. Дурак, урод; твою мать.
Яро:. Изначально – «мужчина». Соответственно, сейчас – негативное именование человека, перевод подбирается по вкусу и ситуации.
Бака-. «Бака» также используется как префикс со значением «очень», «до фига», либо «дурацкий», придурочный».
Слова, комментирующие внешний вид.
Бусу. Уродина. Чаще о женщинах.
Дэбу. Толстяк/толстуха.
Ругательством выступают далеко не всегда, но и комплиментом тоже не являются.
Недружелюбные местоимения.
Кисама. Ты.
Омаэ. Ты.
Тэмэ:. Ты.
Множественное число образуется с помощью суффикса –ра (от «кисама» не встречалась). Омаэ может использоваться просто как фамильярное.
Айцу. Он/она.
Яцу. Он/она.
Не обязательно оскорбительные, но и вежливости тут практически никакой.
Неуважительные именования людей.
Баба:. Баба (в смысле женщина), также – «немолодая женщина».
Ама. Девка. Баба. Б…дь.
Обан. Тетка (от «обасан»).
Одзин. Дядька. Мужик. (от одзисан»).
Оссан. Дядька. Мужик.
Оядзи. Папаша (часто используется при разговоре о своем отце). Дед. Мужик.
-мэ. Суффикс, практически единственный в японском языке, передающий значение фемининности, то бишь отнесенности к женскому полу. В инвективном аспекте используется для усиления значения, при этом может присоединяться и к словам, подразумевающим мужской пол объекта.
Все существительные могут использоваться с местоимением «коно», усиливающим эмоциональное напряжение («коно амамэ!»)
Слова, не использующиеся для нанесения оскорбления, но считающиеся неприличными (относительно, как уже говорилось выше).
Скатологизмы.
Кусо. Дерьмо. В «Большом японско-русском словаре» под редакцией Н.Конрада в словарной статье «кусо» дается много выражений с этим словом.
Сикко. Моча. Тж. Мочеиспускание, соответственно сикко-суру.
Унко. Кал. Тж. Дефекация. ⇒ унко-суру.
Унти. Кал.
Хэ. Газы.
За исключением кусо эти слова употребляются достаточно часто и свободно.
Части тела.
То, о чем всегда думают и иногда спрашивают студенты, когда им рассказывают про тэ, аси, атама и прочее :))
Кинтама. Тестикулы.
Кэцу. Ж…
Манко. Вагина.
Оппай. Грудь (женская). (Материнское) молоко. Оппай-о яру – кормить грудью, давать грудь.
Пайпай. То же, что оппай.
Сири. Тж. О-сири. Ягодицы, попа. Используется практически без ограничений.
Тинко. Пенис.
Тинтин. Тж. О-тинтин. То же, что тинко.
Тити. Грудь, сосок. (Материнское) молоко.
Тицу. Вагина. Тицу – термин, в отличие от манко, хотя и тицу иногда использовать стесняются.
Хэсо. Пупок.
Асоко. Используется для обозначения половых органов независимо от пола обладателя.
Прочая фривольная и близкая по значению к теме лексика.
Мотэру. Пользоваться популярностью у противоположного пола.
Мотэмотэ. То же, что мотэру. (Карэ/канодзё-ва мотэмотэ да).
Нампа суру. Снимать (девушек).
Гяку-нампа. «Съем наоборот» - когда девушки снимают парней.
Этти. Секс. (говорят, от начальной буквы h в слове hentai – извращенец).
Этти-на. Связанный с сексом (этти-на ханаси).
Этти-суру. Заниматься сексом.
Ирокэ. Сексуальная привлекательность. (Иро – цвет. Часто используется в значении «эротический»).
Ирокэ-дзуйта. Достигший половой зрелости, сексуально привлекательный.
Ирокэ-но-ару. Сексапильный.
Слова и сочетания с иро и ирокэ обычно не несут отрицательный коннотаций.
Йярасий. Непристойный. Вызывающий эротические ассоциации.
Кимой. Сокращение от кимотиваруй. Противный, гадкий.
Сукэбэ:. Похотливый человек (к женщинам тоже относится).
Тикан. «Маньяк», человек, стремящийся коснуться тела жертвы, в первую очередь, естественно, интимных мест (распространенное в Японии явление).
Хэнтай. Извращен-ец(ка). Иногда «сексуально озабоченный».
Эрой. Связанный с сексом; думающий/говорящий о сексе. Не всегда употребляется в негативном значении, чаще даже в нейтральном.
Симо-нэта. Высказывание, шутка, основанная на непристойных словах/понятиях.
Сэкухара. Сокращение от сэкусяру харасумэнто – сексуальное домогательство. Говорят, проблема японского общества, но иногда кажется, что это просто вредоносное влияние феминизма (внедрение такого понятия).
Ню: ха:фу. Гомосексуалист.
Окама. То же, что ню: хафу. Ню: ха:фу новее. Есть еще также гэй.
Рэдзу. Лесбиянка.
Дэкиагару. Напиться (пьяным).
Дэкиру. 1) Напиться. 2) Сойтись (о паре). Ано футари-ва мо: дзутто маэ-кара дэкитэ иру (эти двое уже давно сошлись).
Хэбару. За…ться (в значении «устать»). Вместо многоточия можно подставить основу на выбор.
Че. Межд. Хм, блин.
Маиру. Попасть (в смысле, в неприятности, получить проблему). Часто используется в форме прошедшего времени.
Симатта. Блин! Черт! И т.д. (также при наличии проблемы).