Это цитата сообщения
artax_thunder Оригинальное сообщение"Merci" - Emmanuel Moire (перевод)
за поправки и варианты перевода merci encore hirondelle.
"Merci" - Emmanuel Moire (La ou je pars)
(duo avec Claire Joseph)
Auteur: Yann Guillon
Compositeur: Claire Joseph
Я дарю свою улыбку тем,
Кто когда-то ее украл
Я дарю свой взгляд тем,
Кто замутнил его
Я дарю тем, кто не знает, что даже в прахе
У меня нельзя украсть мою способность улыбаться и видеть
Я отдаю свою радость тем,
Кто всегда ей завидовал
Я отдаю свою смелость всем тем,
Кто заставлял меня сомневаться
Я отдаю тем, кто не знает, что даже в прахе
Мой смех и мое тело не продается.
Благодарю
Вновь
За все неприятности
Благодарю
Вновь
Ярость делает меня сильнее.
Я протягиваю обе руки тем,
Кто их связал
Я протягиваю свое сердце, свою честь
Забытые
Я так же отдаю время, потраченное на свою защиту
Что же до любви, я очень хорошо знаю, кому ее дарить
Спасибо тем на моем пути, кому было плевать
Спасибо тем, кто изводил и кому было начхать
Благодарить даже на коленях
Благодарить даже под ударами
Благодарю
Вновь
За все неприятности
Благодарю
Вновь
Ярость делает меня сильнее.