**********************
________________________________________________
смерть, не тщеславься властью над людьми живыми
________________________________________________
Death, be not proud (Holy Sonnet 10)
*************************
John Donne | Джон Донн, 1572 - 1631.
Смерть, не тщеславься: всё людская ложь,
Что, чарующая твоя сила неодолима...
Тобою не убиты все, кого давно убила!
О, бедная смерть, меня ты не убьёшь!
Твой облик, словно сон волшебный и ночной,
Одновременно восхищаешь и страшишь собой.
Когда то жившие, были бы рады сплошь:
Готовы объятию поддаться, когда покой несёшь!
О, ты служанка рока, господствуешь разбоем,
В твоих руках: война, болезни - недуга яд!
От чар мака тоже, покой приходит - омут сна.
Так почему же ты, собою так горда?!
Когда же, от твоего сна нас разбудят,
Смерть, следом ты умрёшь тогда, сама!
_______________________________
Cмерть, не тщеславься... ***********************************
* * *
смерть, не тщеславься властью над людьми
живыми,
величием в нещадных жертвоприношениях, ты
не гордись!
косою острой не размахивай, не греми костьми
сухими:
нет повода для гордыни, когда лохмотья плоти
ты косишь!
смерть, не гордись ты! властью над телом слабым
плотью...
когда головы людские вскружат, гордыня гиблая и
кураж!
когда вокруг разбрасывают, в порывах озлобления
проклятья:
бельмом маячит пред ослепшим взглядом бессмертия
мираж!
(...смерть, не тщеславься властью над людьми
живыми:
тебе, освобождённая полётом неподвластная моя
душа,
одухотворенная бессмертной искрой божественной
любви.
- ты, свою спесь слепую с гордыней наконец уйми!).
* * *
[600x364] The miniature by Isaac Oliver «John Donne», 1616