Без заголовка
01-06-2009 00:27
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Вообщем-то ничего не хочу сказать просто, привычка. Уже привычка.
Ненавижу переводы, ненавижу переводы, ненавижу переводы.
Предпочитаю переводы на русский язык. Просто в большинстве случаев на украинский зарубежных авторов переводят уже с русского. В результате получается суржик.
А еще украинский очень комичный: для того, чтобы вызвать ужас на украинском языке, нужно быть настоящим мастером слова.
И тем не менее украинский язык уникален. Не знаю чем. Просто...ощущение. Может это остатки моего патриотизма.
Самый простой пример: на украинском языке есть два слова, обозначающих вроде бы одно и то же "любить". Слова эти следующие: "любити" (созвучное с русским) и "кохати". Значение у них немножко разное. Так, например, "любити" можно и человека, и книжку, и суп овощно и пр. Слово "кохати" относится только к человеку. Просто вспоминаю в последнее время.
У Драча есть стихи, остнованные на такой игре слов, что перевести их практически невозможно.
Почему же я почти не общаюсь на украинском языке? А хрен его знает. Привычка.
В любом случае Коцюбинский рулит) Великий Солнцепоклонник)
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote