• Авторизация


Ну и вот второй перевод... 06-08-2008 09:25 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Ну вот как и говорила, второй перевод на песню Geh....тоже делала на музыку.


Уйди (Geh)


Пролетают дни,
Снова мы одни,
Всё было хорошо,
Но уже ушло
Прочь…
Прочь…


Мы не смогли понять,
Что сделали не так,
Просто замолчи,
А потом уйди
Прочь…
Прочь…


Припев:

Уйди!
Оставь всё это позади,
Прошу, не думай ты,
Как расстались мы.

Уйди!
Постарайся нас забыть,
Дальше мы продолжим жить,
Хоть будем далеки
Прошу - уйди!



Будь хоть ты смелей,
Боль моя сильней.
Для нас всё решено,
Слишком трудно сделать, но
Уйди…
Уйди…


Пролетают дни,
Снова мы одни.
Мы были так близки,
Но так далеки
Вновь…
Вновь…


Припев:

Уйди!
Оставь всё это позади,
Прошу, не думай ты,
Как расстались мы.

Уйди!
Постарайся нас забыть,
Дальше мы продолжим жить,
Хоть будем далеки
Прошу - уйди!


Пройду сквозь свет,
Сквозь тени прошлых лет,
Нас больше нет,
Нас вместе больше нет.
Нас нет…
Вместе больше нет…


Пролетают дни,
Снова мы одни,
Мы не вместе,
Посмотри…

Если ты….
Сейчас уйдёшь,
Назад всё не вернёшь.
Прошу, не думай и…

Уйди!
Постарайся нас забыть,
Дальше мы продолжим жить,
Хоть будем далеки
Прошу – уйди!

Пролетают дни,
Снова мы одни,
Прости.
[462x100]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Usted_me_conoce 06-08-2008-09:35 удалить
красивый перевод надо будет записать..у меня есть программка, для записи песен, только вот у меня руки никак не дойдут,чтоб записать...
Fanatochka_TH 06-08-2008-09:41 удалить
Engel-Verwahrer, Спасибо))) Старалась! А что за програмка, можешь сказать?
Usted_me_conoce 06-08-2008-09:44 удалить
Fanatochka_TH, ой, я не помню названия, где-то валяется, я так уже раньше записывала какую-то песенку,года 4 назад...а теперь надо найти программу, обновить версию и вперевд и с Песней!!!
Fanatochka_TH 06-08-2008-09:46 удалить
Engel-Verwahrer, ясненько! Ну тогда желаю тебе добраться до прогрмаки и записать песенку!!!!
Demon_ua 09-08-2008-02:40 удалить
Перевод в некоторых местах правильный... В некоторых не правильный... А в некоторых вообще не правильный.
Вот тут есть некоторые их переводы. Некоторые, кстати, перевел я
Fanatochka_TH 09-08-2008-16:59 удалить
Demon_ua, ну честно говоря, почитав переводы на этом сайте не нашла ни одного нормального. Даже те, которые написанно, что рифмованные, не знаю каким местом рифмовались. На мелодию положить вообще невозможно.
Allen_Keehl 10-08-2008-15:38 удалить
Fanatochka_TH, хороший перевод. Ведь в этом деле самое главное - не столько перевести слово в слово, сколько передать чувства и смысл. У тебя прекрасно получилось)) И на музыку ложится замечательно))
Fanatochka_TH 10-08-2008-15:46 удалить
StelTH483, спасибо! Старалась,как могла! Просто в тот день настроение бфло вообще на нуле, ничего не хотелось...вот села за перевод, стараясь вложить определённые эмоции. Мнея приятно, что ты это оценила!
Allen_Keehl 10-08-2008-16:06 удалить
Fanatochka_TH, Просто мне реально понравилось))
Demon_ua 11-08-2008-14:41 удалить
Мои переводы там это Дер летцте Таг и Шрай. Остальные я, честно говоря, даже не читал. Т.К. мне у тх только эти две песни нравятся. Особенно день. Но имхо, главное передать то, что хотел сказать автор песни. И имхо, у тебя это не удалось. Перевод может быть складный, но пели то они немного о другом...
Fanatochka_TH 11-08-2008-15:59 удалить
Demon_ua, ну не знаю...я старалась не отступать от оригинального перевода песни. Да в некоторых моментах я изменяю слова на те, которые больше считаю подходят. Но тем не менее смысл песни остался такой же.
Demon_ua 11-08-2008-19:38 удалить
Ну быть может так и лучше. В принципе, любые переводы на самом деле являются авторским творчеством, так как языки не одинаковы, и точно перевести не возможно даже с украинского на русский, не то что с немецкого на русской. У каждого языка свои особенности, у каждого слова своя история. Моё любимое сравнение - русское "иметь" в определенных случаях имеет сексуальный оттенок. Но украинское "Мати" (произносится вроде "Маты", но мягче чем в русском) уже не имеет этого. Но многие дураки считают, что фраза "Du hast mich" имеет тот же оттенок, что и в русском. Это не так.
Fanatochka_TH 11-08-2008-19:43 удалить
Demon_ua, ну с этим я согласна!
Demon_ua 11-08-2008-22:52 удалить
Я рад, что мы пришли к согласию =)
irihkaKiss 14-08-2008-18:56 удалить
обожаю рифмованные переводы их песен, а это одна из моих любимых, у меня с ней много чего связанно, я видела много русских переводов этой песни, но твой просто класс!)) Хорошо передала сами чувства!
Но мне кажется, что слово "уйди" можно было бы заменить словом "прочь", так по музыке бы лучше получилось.
Fanatochka_TH 14-08-2008-19:03 удалить
irihkaKiss, спасибо, что оценила! А по поводу слова "прочь" я сначала думала его поставить, но мне не нравится, как танется по мелодии буква "о". А слово "уйди" как бы созвучно на слух, но его нужно произносить не тогда когда Билл произносит "Geh", а на милисекунду раньше, чтобы как тянется слово Geh, тянулось "йди", а "у" как бы чуть раньше произнесена. Но в любом случае, я рада, что тебе понравился перевод! Ну а в принципе тут по-моему можно заменит слово уйди на слово "прочь" безболезненно, оно по-моему не срифмованно с чем-либо.
irihkaKiss 14-08-2008-19:59 удалить
Fanatochka_TH, да и так тоже хорошо получилось!)


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Ну и вот второй перевод... | Fanatochka_TH - Дневник Fanatochka_TH | Лента друзей Fanatochka_TH / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»