к слову о птичках, мой перевод "Звуков музыки" - гениальная вещь. я так не смеялась со времен пиратского перевода "Гарри Поттер и философский камень", где у профессора Дамблдора был очаровательный диалог с профессором МакГонагалл:
- Он правда вернулся, ЭЛВИС?
- Да, так сказал профессор, лодка и музыканты...
а далее выяснялось, что Поттер - их ребенок.
Но в "Звуках музыки" переводчики превзошли самих себя: кроме того, что в заглавной песне "The hills are alive with the sounds of music" переведено как "Милая луна, ты светишь всем с небес" и что-то еще в том же духе, так они умудрились спутать имена актеров, играющих главные роли!!! там написано:
Джули Кристофер
Эндрюс Пламмер
Переводчица читает: "В ролях Джули Кристофер и Эндрю Плюмер"!
вот так и появляются новые звезды!
[627x698]