• Авторизация


о переводах и о том, как появляются новые звезды 10-12-2007 19:06 к комментариям - к полной версии - понравилось!


к слову о птичках, мой перевод "Звуков музыки" - гениальная вещь. я так не смеялась со времен пиратского перевода "Гарри Поттер и философский камень", где у профессора Дамблдора был очаровательный диалог с профессором МакГонагалл:

- Он правда вернулся, ЭЛВИС?

- Да, так сказал профессор, лодка и музыканты...

а далее выяснялось, что Поттер - их ребенок.

Но в "Звуках музыки" переводчики превзошли самих себя: кроме того, что в заглавной песне "The hills are alive with the sounds of music" переведено как "Милая луна, ты светишь всем с небес" и что-то еще в том же духе, так они умудрились спутать имена актеров, играющих главные роли!!! там написано:

Джули         Кристофер

Эндрюс      Пламмер

Переводчица читает: "В ролях Джули Кристофер и Эндрю Плюмер"!

вот так и появляются новые звезды!

[627x698]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник о переводах и о том, как появляются новые звезды | dame_Maggie - гениями не рождаются, ими хоронят. так что время есть! | Лента друзей dame_Maggie / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»