Так как у меня появилось свободное время, то я решил дочитать те книги, которые по тем или иным причинам отложил на потом. Такими оказались два романа. Первый, который я "добил" на днях, написан английской писательницей Элизабент Корлей(Elizabeth Corley). В Германии он продаётся под названием Крещендо(Creschendo) и так и не понял почему, так как оригинальное название роману
Grave Doubts. Это типичный триллер в английском стиле. В романе расследуется череда изнасилований и последующие убийства девушек, которые совершают парочка друзей, тем самым соревнуясь друг с другом.
Вторая книга, которую я собираюсь дочитать - это один из романов Дэн Брауна "Illuminati". Кто-то подумает, что это что-то новое, но нет. Этот роман был написан до его нашумевшего "Код Да Винчи" и в оригинальном называется "Angels and Demons" (2000). В России эта книга тоже называется "Ангелы и Демоны". Кстати, да же "Код Да Винчи" в Германии называется "Sakrileg".
Вот и возникает вопрос: Как переводят названия книг? Видимо в Германии их просто меняют на более загадочные названия, которые не совсем схожи с оригиналом, а в России просто переводят дословно.