Я заканчивала технический вуз, поэтому у нас и английский был с техническим уклоном. Собственно, мы фактически изучали физику на английском. У меня с техническим английским было хорошо, все ж это было огромным пластом моей работы в то время. Переводила практически "с листа". А вот для моих однокурсников все было не столь радужно. И многие из них пользовались всевозможными онлайновыми переводчиками. Результат такой работы был печальным... или уморительным.
С подобным примером столкнулась сегодня. Смотрю рецепт блинчиков. Спотыкаюсь о фразу: "Поместите сухие компоненты в шар". Долго думала, но так и не поняла, какой шар имеется ввиду и продолжила чтение. Окончательно я поняла, что это какая-то хрень, прочитав: "Объединение влажное и сухой и движение, уезжающее в большинстве глыб". Дальше плакала и смеялась.
Собственно, рецепт.