• Авторизация


Цитата 05-12-2009 14:46 к комментариям - к полной версии - понравилось!


"Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны". Моисей Сафир
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
sladulya 05-12-2009-15:00 удалить
а я вот не согласна - я красивая и верная)))))))
Fruhling 05-12-2009-15:04 удалить
sladulya, видимо, ты такое редкое исключение, подтверждающее правило))
sladulya 05-12-2009-15:08 удалить
Fruhling, да это я себе цену просто набиваю)))
Верные и красивые тоже встречаются. :))
Mr_Smerdiakov 05-12-2009-17:55 удалить
А какие всё-таки переводы лучше?Некрасивые,но верные или наоборот?:)
Fruhling 05-12-2009-18:05 удалить
Евгений_Булатников, на вкус, на цвет... Мне ближе красивые и неверные. Я вообще за активное использование переводчиков-стилистов. Все же от чтения надо получать удовольствие. А уж совсем точный перевод все равно никто не сделает. Если и сделает, то ни один редактор не пустит такой текст в печать))
Mr_Smerdiakov 05-12-2009-18:39 удалить
Ответ на комментарий Fruhling # Солидарен:)Художественная литература для меня не только повод задуматься,но также и источник эстетического наслаждения.А для более точной информации есть в конце концов справочники.
Значитца - за красивых и неверных!:)))
Fruhling 06-12-2009-16:13 удалить
Исходное сообщение Евгений_Булатников
А для более точной информации есть в конце концов справочники.

Или в оригинале можно читать.


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Цитата | Fruhling - Дневник Fruhling | Лента друзей Fruhling / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»