• Авторизация


А есть профессиональная этика у переводчиков? 31-10-2021 18:52 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Я спокойненько читала рассказ, но, увидела примечание переводчика и у меня, простите, сгорела жопа. Я хочу поделиться своей болью с вами. Суть такая - автор женщина, рассказ про таинство развода, о том, что да, такое бывает в жизни, каждый имеет право на ошибку и всё в таком духе. И указывает, что ей бы хотелось, чтобы развод стал 8 таинством, на которое люди имеют право.
И тут врывается на коне переводчик и выкатывает следующее примечание -
1751107_imgonlinecomuaResizeTwkTWpYUhO (500x133, 23Kb)
 
Он не уточняет, не поясняет исторический факт, не  исправляет ошибку автора.
 
У меня вопрос - какого хрена какой-то там переводчик вступает в дискуссию с автором и начинает оценивать логику автора? Ты, блин, кто такой? И для чего это делаешь? Она же даже ответить тебе не может, потому что ты, блин, переводчик - тот, кто знакомит читателя с автором посредством своего чертового перевода. Ты переводишь произведение, а не пишешь по нему докторскую. Это точно не та площадка, на которую можно вламываться немытыми сапогами.
Моя внутренняя феминистка готова выйти на демонстрацию, потому что есть сомнения, что к авторам-мужчинам относятся с таким же пренебрежением. Обычно так не делаю, но пролистала книгу дальше в поисках перлов нашего маленького вуяеритса, готового указать на несовершенство высказываний автора.
Больше таких опусов не было. Так и какого хрена рассказ про развод удостоился чести? Видимо, что-то личное… я бы из отношений с таким мужичком точно вышла.
 
ЗЫ. В то время, когда писала этот отзыв, нашла инст переводчика... уважаемый, адекватный парень. Может ему стало скучно за работой? Потому что с этого примечания, уже который месяц не могу заставить себя дочитать книгу, такая тягомотина, боже мой.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (9):
Italianochka 31-10-2021-20:42 удалить
Нормально он ворвался в книгу 🤣 как это блин редактор пропустил?)) но я вообще стала замечать, что последнее время качество подготовки книг плохеет, видимо, ресурсов нет что ли на хороших переводчиков, редакторов, корректоров и тд
Leela_Turanga 31-10-2021-22:22 удалить
Ответ на комментарий Italianochka # Есть такое. Читала давно хвалёную книгу Лабковского - хочу и буду. И странное ощущение осталось, будто собрали наспех в кучу разные истории как попало, парочка комментариев от Лабковского, картинки и вот вам книга.
Офигеть)))) Бывает же))) Как будто фанатик какой-то церковный))) жесть
Leela_Turanga 01-11-2021-08:54 удалить
Ответ на комментарий Мультифея # Сейчас таких называют - душнила
Ответ на комментарий Leela_Turanga # Да-да)) точно))
Sladochka 02-11-2021-06:26 удалить
Просто решил вставить свои пять копеек)))
Leela_Turanga 02-11-2021-09:34 удалить
Ответ на комментарий Sladochka # Да не вопрос, пусть вставляет, но не в книгу же )))
Alfa_i_Omega 07-11-2021-18:21 удалить
Рискую навлечь на себя твой гнев)) но, возможно переводчик решил, что не многие в наше время достаточно осведомлены о христианских таинствах, тем более их количестве и просто дал информацию для "погугливания"?
Leela_Turanga 07-11-2021-18:56 удалить
Ответ на комментарий Alfa_i_Omega # Я не против информации для "погугливания", но если она подаётся в более уважительной форме без оценки логики автора )) В книге есть примечания, которые не содержат субъективных красок. А тут, после слов "таким образом", на мой взгляд, содержится оценочное суждение ) А гнев, да ну, я за всегда за плюрализм мнений


Комментарии (9): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник А есть профессиональная этика у переводчиков? | Leela_Turanga - Дневник Leela_Turanga | Лента друзей Leela_Turanga / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»