• Авторизация


Джейн Эйр (2006) 21-06-2009 05:41 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[показать]

Безумно понравился английский минисериал «Джейн Эйр» 2006 года. Лучшая, на мой взгляд, экранизация романа Бронте. Но сцена с предложением руки и сердца убила наповал. Не дай бог, никому, как говорится. Мистер Дарси нервно курит, Рочестер сделал его всухую.

Это надо видеть.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (30):
Амарго 21-06-2009-12:08 удалить

О, а я и не видела этот сериал. Попробую поискать на торренте. Роскошный кусочек. Мне нравился старый сериал, но меня всегда смущала излишняя миловидность Зилы Кларк и эффектная внешность Далтона. Здесь актёры лучше подобраны, хотя я Рочестера представляю ещё некрасивее. Спасибо большущее, сейчас сохраняя этот кусочек в комп.

Vika-SP 21-06-2009-12:33 удалить
Ну, если учесть, что в этом сцене даже утро, а не ночь, Джейн ростом с Рочестера....нет, оставьте мне Зилу Кларк... Исчо была Джеральдин Чаплин(дочка его) и белокурый Рочестер...
Там тоже от книги маловато.
Кларк-не красавица. Но она по книге "расцветала от счастья".
Рочестер ей вгнешне не нравился, но не всем дамам нравится типаж Далтона. А у этого дядечки обаяния не хватает. :-)
Амарго 21-06-2009-13:23 удалить
Vika-SP, я поняла, что там не утро, а поздний вечер, судя по следующему ролику под названием The Kiss, который я оттуда же тоже скачала. Правда, из первого ролика самого по себе это не ясно. Если разбирать внешность актёров, то по сравнению с книжным Рочестер здесь и мягче, и симпатичнее, и на лицо намного моложе, не видно, что он Джейн должен годиться в отцы. Рост Джейн я, конечно, тоже отметила, но меня это не отпугнуло. Видела по "Преступлению и наказанию", к чему приводит буквализм. Зато уже по лицу характер виден. Я сейчас ещё несколько роликов закачаю, посмотрю, пока мне нравится. Мне кажется, слишком много обаяния Рочестеру не надо (ну, если только такого мрачного обаяния), он не должен быть особенно привлекателен.

А вот белокурый Рочестер, согласна, это уже слишком. Всё-таки в романтизме цвет волос героев имел не последнее значение, был говорящим.
Vika-SP 21-06-2009-15:01 удалить
Ну вот "Чувство и чувствительность" облагородили фильмом.
Там такая Кейт Уинслейт милая, и все просто дивные-даже жена брата мегера-злодейка не страшная, а просто жадная.
И еще перевод...у меня есть еще старый.
А здесь мне не хватает обаяния. Не нравится такой Рочестер.
С Джейн я тоже не согласна. Но это только моё.
Да, а в экранизации, там где у Рочестера рыжеватые облезлые локоны до плеч в солидном возрасте, есть еще солидные нечесанные бакенбарды, если мне склероз не изменяет. :-) Это вообще-ой.
Амарго 21-06-2009-15:14 удалить
Vika-SP, я посмотрела с десяток роликов, на мой вкус Рочестер здесь, наоборот, немного обаятельнее, чем нужно. Улыбка у него уж очень милая. А вот голос как раз такой, как надо, с хрипотцой, особенно, когда он волнуется или просто сердится. Джейн по другим клипам мне очень понравилась, с норовом. Вообще с каждым просмотренным роликом эта экранизация нравится мне всё больше и больше. Этот в отрыве от остальных даже не самый выигрышный. Теперь до смерти хочу посмотреть его целиком.

Последняя фраза про фильм Дзефирелли, да? Помню, я с таким энтузиазмом бросилась его смотреть, ожидая увидеть шедевр - после "Ромео и Джульетты" 1968 года-то... Такое было разочарование.
Амарго 21-06-2009-15:20 удалить

А я вообще англоязычные фильмы стараюсь без перевода смотреть, с оригинальными субтитрами, если непонятно - с русскими. Так что даже обычно не могу сказать, хороший перевод на диске у того или иного фильма, или нет. Исключение - "Как украсть миллион" - я просто таю от голоса Гердта.


Ещё давно хочу поблагодарить тебя за совет посмотреть м/ф "Без семьи". Я его скачала, только не по твоей ссылке, а бесплатно, с торрента. Очень эмоциональный и добрый, а его в детстве даже не видела.




Vika-SP 21-06-2009-16:25 удалить
А я его видела в 5 с половиной лет. В кинотеатрах тогда шли такие фильмы. Поэтому наверное и не видела. От него и сейчас слезы наворачиваются, потому что жмут на самые больные точки-разлука и смерть близких. А уж тогда рыдала от начала до конца. С большого экрана эти зололтистые краски производили большее впечатление, чем с экрана.

Про Джен Эйр не помню. Помню что дочка Чаплина играла-эдакая худая дылда. :-)
А перевод этого фильма есть? А то с моими скромными воспоминаниями об агнлийском ну очень тяжело следить за действиями. :-)
Амарго 21-06-2009-18:02 удалить

Нашла на торрентс.ру несколько экранизаций "Джейн Эйр" в разном качестве. Может, кому пригодятся ссылки?

Джейн Эйр (в 4-х частях на 2-х дисках) / Jane Eyre (Сюзанна (Сузанна) Уайт / Susanna White) [2006 г., Мелодрама, 2хDVD5] - http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1629426 (и русская дорожка есть, и английская, и ещё субтитры русские)

Джейн Эйр / Jane Eyre (Джулиан Эмис) [1983 г., Мелодрама, 2хDVD9] - http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=360335 (на диске есть русская и английская дорожки, но это не полная, а немного урезанная версия).

Джейн Эйр / Jane Eyre (Джулиан Эмис /Julian Amyes) [1983 г., Мелодрама, DVD5] - http://torrents.ru/forum/viewtopic.php?t=1663957 (полная версия, но только с русской дорожкой).

И ещё несколько экранизаций... Всё это есть там ещё и в виде avi-файлов, гораздо меньшего размера, но и качество чуть похуже.

Отзывы там прочитала разные, у каждого своё мнение и своя любимая версия. Я хочу закачать эти 2 и, может быть, ещё ч/б фильм 1944 г. Сериал 2006 г. уже качаю. Потом обязательно поделюсь впечатлениями.

Пока писала, появился коммент от Вики-СП. Про перевод - см. выше. Джеральдина Чаплин была именно в экранизации Дзефирелли, сейчас проверила. А некоторые пишут, что считают именно её лучшей.

Амарго 21-06-2009-18:05 удалить

Ой, кажется, я непонятно написала. Экранизация 2006 г. - та, о которой пишет Мышка. 1983 г. - как раз с Тимоти Далтоном.

Vika-SP 21-06-2009-18:58 удалить
Мыша, ты комменты редактировать запретила, что делать? Откуда столько опечаток берется-лишние буквы всякие, я не знаю. Поправить нет возможности.
Bastet33 21-06-2009-23:44 удалить
Ой, нет! Мне нравится экранизация 1983 года с Далтоном и Кларк. Книгу я прочла позже просмотра сериала и была поражена точностью подбора актеров и расставления акцентов.
Кларк миловидна, но невзрачна и мелка - то, что надо. Она не должна быть уродкой - иначе с чего бы Рочестер сразу на нее запал?
И сорокалетний Рочестер/Далтон вполне годится в отцы 18 летней героине.

Более поздние экранизации меня как-то не зацепили.
Vika-SP 22-06-2009-02:08 удалить
Посмотрела побольше. Реально дефективное лицо-вдавленное какое-то и что-то с верхней губой, которая в два раза длиннее нижней и нависает над подбородком. Неприятные актеры. Оба.
Ответ на комментарий Vika-SP #
Исходное сообщение Vika-SP
Посмотрела побольше. Реально дефективное лицо-вдавленное какое-то и что-то с верхней губой, которая в два раза длиннее нижней и нависает над подбородком. Неприятные актеры. Оба.

Ну так они и должны быть неприятными =) По канону-то. Просто в этом сериали у них настолько трепетные отношения - взгляды, жесты, улыбки. Сочувствуешь им всеми фибрами =) Да и вообще, они всяко приятней чем актёры в экранизации 1996 года. Вот где кошмарища =)))
http://imstars.aufeminin.com/stars/fan/D20051126/1...5_jane_eyre_102b_H071057_L.jpg
http://www.kinopoisk.ru/picture/151872/
И ещё в сериале-2006 мне понравилось то, что в послесвадебном объяснении между Рочестером и Джейн создатели сериала прилично отошли от буквы канона. На мой взгляд куда интереснее получилось.

И да, перевод у фильма есть. Его даже показывали у на спо телеку =) Но в той версии, которую я закачала перевод "частичный" =)) То есть какие-то куски переведены, а какие-то идут без перевода, но с субтитрами. Ничего, смотреть можно.

Что касается редактирования комментов - сейчас поковыряюсь в настройках. Я уже и забыла, что ставила запрет на редактуру =)))

Исходное сообщение Bastet33
Ой, нет! Мне нравится экранизация 1983 года с Далтоном и Кларк. Книгу я прочла позже просмотра сериала и была поражена точностью подбора актеров и расставления акцентов.

Не знаю, а на мой взляд, Далтон слишком хорош для Рочестера. Да и просто, та экранизация мне сейчас больше напоминает спектакль, снятый на камеру. Как-то не очень верю актёрам. Но это дело восприятия, наверное. Я знаю, что многие считают экранизацию-1983 лучшей.

Исходное сообщение Амарго
Отзывы там прочитала разные, у каждого своё мнение и своя любимая версия. Я хочу закачать эти 2 и, может быть, ещё ч/б фильм 1944 г. Сериал 2006 г. уже качаю. Потом обязательно поделюсь впечатлениями.

Да-да-да. Напиши пожалуйста, как тебе этот фильм. Интересно =) А экранизацию-1944 я бы сама не отказалась посмотреть. Попробую найти - с торрентов, к сожалению, я не качаю =/
Амарго 22-06-2009-22:09 удалить
Bastet33, мне та старая экранизация тоже нравится. И я тоже впервые посмотрела её до того, как прочитала книгу, лет в 11 - потрясение было огромное. Я не успокоилась, пока мама мне не достала книгу - тогда это можно было сделать только в обмен на макулатуру, это был ещё неполный перевод, с купюрами, в советское время другого и не издавалось - там были вырезаны почти все фразы религиозного характера, порой целые абзацы. Потом, несколько лет спустя я приобрела взамен 3-томник сестёр Бронте, уже с полным переводом.

Но... при всей любви к этой постановке, я ни Джейн, ни Рочестера такими не представляю (примерно как я с огромным удовольствием смотрю фильм Шумахера, но при словах "Призрак Оперы" у меня перед глазами Батлер не возникает). И пусть там есть есть и жуткий смех Берты, и многое другое, но всё же, ИМХО, там гораздо меньше романтизма, чем в книге. (Я имею в виду не романтику отношений, а романтизм как направление в литературе и искусстве). Да и сам дух фильма 1983 г. кажется мне не совсем тот, что в книге - он абсолютно английский, да и Джейн Зилы Кларк - совершенная англичанка, за что эта экранизация многими любима, но это не вполне соответствует оригиналу. Не будем забывать, что Шарлотта Бронте по происхождению ирландка, у неё неанглийское мировосприятие и уж совсем другой темперамент, и пусть она была глубоко верующей христианкой, но выросла на кельтских преданиях. У неё, как и у её героини, такое "фэнтезийное" видение мира (вспомним первую встречу Джейн с Рочестером - его конь и пёс кажутся ей фантастическими существами, или их беседу о "человечках в зелёном", или сюжеты её акварельных рисунков). У Зилы Кларк не то чтобы этого совсем нет, но, на мой взгляд, маловато. Она довольно сдержанна, за что её и ценят (или, наоборот, ругают). А вот сама Ш. Бронте на пожелание следовать Остен и "быть более сдержанной" ответила: "Я прочла "Гордость и предубеждение" и что я нашла там? Точное воспроизведение обыденных лиц, ухоженные сады с подметёнными дорожками и нежными цветами. Но ни одного яркого образа! Ни одного дикого ландшафта. Там нет свежего воздуха, голубых, суровых скал. Мне не хотелось бы жить среди этих дам в их элегантных, но ограждённых от жизни домах".

Про внешность. Зила Кларк невзрачна, но именно что миловидна, а у Джейн, насколько я помню (книгу не перечитывала лет 14, не могу сейчас найти в тексте), черты неправильные и резкие. А эта актриса (Рут Уилсон) чем-то похожа на саму Шарлотту, по крайней мере, похожа в гриме, т.к. я вычитала, что до этого она играла эффектных героинь и очень удивилась, когда ей предложили роль Джейн Эйр.
Амарго 22-06-2009-22:14 удалить

Для сравнения:

Шарлотта Бронте [показать]

Этот портрет посимпатичнее [показать]

Джейн в фильме 2006 г. [показать]

Нос другой совсем, но в выражении, в глазах что-то общее есть. И одета почти точно так же.

Амарго 22-06-2009-22:33 удалить

В общем, надо до конца сериал докачать и посмотреть, может, он и не так уж мне понравится. По отрывкам часто складывается не то впечатление, что от целого фильма. На всякий случай, несколько отзывов с сайта http://www.kinoexpert.ru/index.asp?comm=4&num=11159:

"Лично мне ближе интерпретация 2006 года; да, соглашусь, что слишком много "отсебятины", но, к моему удивлению, это помогло лучше раскрыть чувства и характер героев, это было настолько гармонично и чувственно! В данном варианте столько страсти, эмоций, преживаний, чего очень не хватало в версии 83 года, хотя она ближе к сюжету книги. Неслучайно BBC решили создать новую версию, и не соглашусь, что это было сделано исключительно ради рейтинга. Несмотря на то, что сюжет знала наизусть, я плакала во время чувственных диалогов главных героев. В предыдущей версии пустые, хлопающие глаза Кларк во время чересчур наигранных переживаний Далтона совсем не вызывали у меня похожих чувств. Ведь сила искусства кино не дословный перессказ известного всем сюжета, а как раз умение вызвать чувства, сопереживание героям".

"Сценарий - хуже некуда. Диалоги Бронте выброшены и заменены современной отсебятиной. На английском смотреть его - просто мучение, как будто какие-то техасцы снимали. Сцена со спиритическим сеансом и фразочкой про "бессердечность" Бланш - просто смешна. Актриса должна играть так, чтоб зрителю было понятно о ее качествах характера и без этой сценарной отсебятины. Сцена с цыганкой в книге выполняет довольно важную роль, а в такой нелепой подаче ее смысл нивелируется. Тоби Стифенс - просто довольно скучен. Кстати, я прекрасно вижу все недостатки Далтона, чрезмерную театральность и аффектацию, но как актер он действительно на голову выше. Уж простите, но это мое ИМХО. Стифенс уступает даже Орсону Уэллсу в экранизации 1944 года. Хуже всего - с Джейн. Рут ее сыграла не просто плохо, а очень плохо - несамостоятельное, затюканное существо, конфликт характеров отсутствует напрочь. Не думаю, что сама Бронте была бы в восторге от такой трактовки своей сильной, независимой, срастной героини. Кларк тоже не эталон, но у нее есть хотя бы рисунок роли, свой взгляд. Финал фильма 2006 года - уж лучше бы сняли по книге, опять без дурацкой отсебятины (диалоги просто искажают смысл). Однако, режиссер имеет право на свою трактовку. А вот зритель - на свое мнение".

"А я вот что скажу - сколько людей, столько и мнений. И странно тут копья ломать. Мне вообще больше всего фильм 1944 года понравился. Орсон Вэллс - это что-то! Лучший Рочестер!!!! Смотрела это кино с русскими субтитрами, но в английском оригинале, так что были слышны голоса героев. Орсон - лучше всех, этот низкий с хрипотцой голос.... Считаю, он - идеальное попадание в образ. Он единственный, кто не красавец писаный (как Далтон или Тоби Стифенс) и не совсем уж страшновастенький (как Уильям Харт у Дзеффирелли). А сыграл он на все сто!Джоанна Фонтейн, конечно, миленькая. Но вот красавицей было бы ее сложно назвать, так что вполне пойдет. Да и играет на уровне, я вам скажу. Именно у нее я почувствовала, что Джейн Эйр - самостоятельное существо с чувством собственного достоинства, пусть и пережила травму в детстве. Но она дочь достойного отца, аристократа, а гены тряпкой не зажмешь. Пусть она и не красавица, но порода в ней должна быть. У Фонтэйн в фильме 1944 года она есть. А вот в 2006 году Рут Уилсон - там не Джейн, а какое-то ходячее недоразумение. Лолита какая-то, нимфетка из низов да и только. Зила Клар в фильме 1983 - действительно старовата, да и несколько холодновата, хотя и обаятельна. Далтон - он везде Далтон. "Бонд, Джеймс Бонд..." Так что Орсон Вэллс и Джоанна Фонтейн - молодцы, из "золотого фонда" Голливуда".

Про фильм 1983 г.:
"Именно такой Джейн и могла быть. Да, старовата. Да, холодновата.Да, нехватает ей наивности восемнадцателетней девушки, знающей жизнь только по тем немногим книгам, которые ей довелось прочесть. И все же... Она - настоящая англичанка, сдержанная, немножко пуританка, словом, сама Шарлотта, которая, как известно,писала Джейн с себя. Тимоти Далтон, я считаю, тоже хорош. Никакого излишнего пафоса я не ощутила.Просто великолепен. В меру желчен и разочарован.В меру некрасив.Но такого, действительно, как было не полюбить? Риверс с сестрами - просто восторг. Именно то, что нужно. Совершенно противоречит роману Адель. Несколько куц финал.А так... Действительно фильм, который стоит смотреть, действительно классика".

О нём же:
"Начало фильма меня поразило - я влюбилась в маленькую Джейн, интерьеры Торфильда и Адель. Зила Кларк показалась мне идеальной Джейн! Но вот когда появился Далтон все резко пошло под откос. Скажу сразу, мне эта версия не понравилась. Во-первых, Зила Кларк (как выяснилось) никакая актриса. Постоянное выражение тупого удивления и неоправданной скорби просто выводило из себя. Она не смогла показать разносторонность характера её героини. Во-вторых, Тимоти Далтон не мистер Рочестер - он совершенно бесстрастен и неестественен. В нем нет огня! В-третих, я полностью разочаровалась таким холодным финалом, как будто они не были и вовсе счастливы. Начали за здравие, а кончили за упокой. Не смотря на подробное повествование, актеры не показали чувств, страсти, искренней привязанности к друг другу, восхищение друг другом. Вместо этого Тимоти лишь ухмылялся, а Зила испуганно глядела не него. Я не могу полностью раскритиковать этот фильм (это было бы нечестно) но я поражаюсь этими "актерами", которые не смогли полюбить своих персонажей (Э. Рочестера и Джейн). Остальные же актеры, задействованные в этом фильме, сыграли прекрасно. Даже массовка была потрясающей! 10 баллов художнику!"

"После того, как снимешь розовые очки, очевидным становится то, как ужасно переигрывает Далтон, как он кривляется, как он неестественен, сколько в нем ненужного пафоса. Кларк просто убивает своей флегматичностью. Просто спит на ходу. Строго говоря, книга есть книга, ее трудно хорошо экранизировать. Что касается варианта 2006 года, это уже ни в какие рамки не в ходит. Странные сцены для Англии 19 века, пуританской. Хм-хм... Просто нимфоман с нимфоманкой"

"специально вчера посмотрела Джейн Эйр 2006 года. честно говоря я еле досмотрела и пришла в ужас после этой экронизации. она безумно проигрывает той, что с Далтоном. особенно мистер Рочестер, который совершенно никакой. сопливый, нежный и романтичный, каким он не должен быть. для этого сначала надо книгу прочесть и понять, что экранизация 2006 хоть и лучше снято, но это лишь из-за разницы в 20 лет, естественно сейчас преуспели в технике и съёмке, но актёры и постановка никакие. если это ставила женщина, я очень огорчена. уж кто кто а женщина не должна была так поставить, если она читала это прекрасное произведение. актриса сыгравшую Джейн, милая, но тоже через чур сопливая для этой героини. * а поповоду высказываний, что неважно в постели ли они... это очень важно! очень! здесь важны слёзы Рочестера, здесь важна стойкость и холодность Джейн, несмотря на безумную любовь. да, он целует её в кресле, но она отталкивает его. а тут чуть-ли не постельная сцена. это очень и очень неправильно со стороны постановщика, или режиссёра. в том и прелесть книги, что чувствуешь трепет лишь от того как они смотрят друг на друга, замираешь, когда он обнимает её. а это, простите за грубость, извращение. в таком романе это недопустимо. своей театральностью Далтон настолько близко передал характер мистера Рочестера, что никому, я боюсь, больше не удасться воплотить этот характер. вспыльчив, горд, резок. немного надменен и груб. именно так. и никак иначе. вообщем я говорю своё твёрдое НЕТ, постановке 2006. если бы я не читала книгу, мне бы понравилось, а зная книгу и любя её больше всех, извините, это недостойная экранизация".


"Смотрела 3 версии "Джейн Эйр" - 1983, 1996 и 2006г. Честно скажу, что больше всего меня поразил фильм 2006 года. Я переживала все горести героев, над их диалогами я просто рыдала (хотя я совершенно не романтична в душе!) Да, есть много отхождений от оригинала, но это самая чувственная экранизация из тех, которые я смотрела. Мне очень понравились главные герои: дело не во внешности, можно немного пожертвовать правдивостью в изображении внешности, но зато отчетливо изобразить внутренний мир и характеров героев! После просмотра этой версии я специально помсотрела фильм с Тимати Далтоном - ноль эмоций! Даже на слезу не пробило! Ничего! Да, это наиболее полная версия, да, практически нет "отсебятины", но все как-то плоско, надуманно и бесчувственно... И еще мне жутко не понравилась Зила Кларк - какой-то кошмар, честно говоря. По-моему ей лет 40, фигура непонятная. Совершенно ни такую Джейн я себе представляла, когда читала книгу! Вывод: фильм с Тимати Далтоном - это наиболее полная версия книги с сохранением основных диалогов, но не зацепил! Совершенно! Поэтому для себя выбираю фильм 2006г с некоторым внешним несоответствием героев оригиналу, некоторой отсебятины и т.д. Зато чувствуются реальные чувства между людьми, начинаешь сопереживать героям, страдать вместе с ними! А вообще было бы неплохо соединить все существующие экранизации книги воедино, взять из каждой какую-то часть и создать окончательную полную версию, которая полностью отражала бы оригинал и вызывала чувства у смотрящего!"



Амарго 22-06-2009-22:36 удалить

И ещё - инфа с сайта телеканала "Россия" (http://www.rutv.ru/rnews.html?id=113599&cid=565&d=0):

[320x240]


14.08 15:05"Джейн Эйр" навсегда



Мало в мире найдется женщин, не проливавших слез над страницами прославленного романа Шарлоты Бронте "Джейн Эйр". Еще меньше существует в природе дам, которые не видели хотя бы одной из почти двух десятков экранизаций произведения. И вот – о радость! – снят еще один сериал, повествующий о нелегкой судьбе бедной безродной гувернантки, полюбившей знатного и богатого (а также по совместительству женатого) мужчину.


В новой британской телеверсии романа главную роль сыграла 24-летняя актриса Рут Уилсон, не так давно закончившая Лондонскую академию музыкального и драматического искусства. Можно сказать, юная актриса вытянула выигрышный билет - к моменту утверждения на роль у нее была лишь одна более-менее удачная работа на телевидении - в ситкоме Suburban Shootout.

Поскольку до этого Рут приходилось все больше воплощать образы очаровательных и эффектных женщин, она сперва сочла, что едва ли сгодится на роль невзрачной гувернантки.


"Но затем я прочла сценарий – он оказался просто удивительным… таким честным, естественным, жизненным. Это первый сценарий, который по-настоящему пришелся мне по душе. Уже на пробах я почувствовала себя легко и естественно в новом образе. Но все же мне до сих пор как-то странно говорить: Я - Рут Уилсон, и я играю Джейн Эйр", - призналась актриса.


Компанию мисс Уилсон составили очень известные в Британии актеры - Тоби Стефенсон, Франческа Эннис и Тара Фитцджеральд.


Сценарий к теленовелле написала Сэнди Уэлч, до этого удачно адаптировавшая для экрана роман Чарльза Диккенса "Наш общий друг" (БАФТА-98 за лучший драматический сериал), а режиссером выступила Сюзанна Уайт (БАФТА-2005 в той же номинации за экранизацию другого романа Диккенса "Холодный дом"). Так что команде, взявшейся за экранизацию знаменитого романа, опыта было не занимать.


Сериал целиком снят в Дербишире - за 13 недель изнурительной работы. Съемки окончились в июне, телепремьера состоится на канале BBC One в конце сентября. Остается надеяться, что когда-нибудь новую "Джейн Эйр" покажут и в России – интерес публики, особенно женской ее части, проекту гарантирован.

RUTV по материалам BBC.co.uk


Bastet33 22-06-2009-23:59 удалить
Кстати, Зила Кларк не англичанка, а валлийка. А валлийцы - потомки кельтов.
Я экранизацию 2006 не видела - мне трудно судить. Но если историю осовременили, натолкав туда откровенных сцен, то заранее выскажу свое "фи". Весь смысл в том, что при внешней сдержанности отношений внутри у героев кипят нешуточные страсти. Это надо суметь передать голосом, взглядом, а не эротическими сценами.

Мы слишком привыкли к неприкрытой эротике. Я смотрела сериал 1983 года почти сразу после его выхода (по ящику показывали). Возраст у меня был вполне сознательный, студенческий. Тогда эротики и секса на экранах СССР было очень мало. И на таком общем фоне мне не казалось, что Далтон с Кларк были слишком холодны. Напротив, чувственность так и витала в воздухе. Причем, не только и не столько банальная эротика, но и чувство, что друг без друга эти двое жить не смогут, особенно Рочестер.
Амарго 23-06-2009-19:06 удалить
Кстати, Зила Кларк не англичанка, а валлийка. А валлийцы - потомки кельтов.


Bastet33, я не знала о её национальности, но её имя мне и в детстве казалось неанглийским, так что я специально написала не "Зила Кларк", а "Джейн Зилы Кларк - совершенная англичанка". А фильм 1983 для меня, 11-летней девочки, был очень даже страстным. Любопытно, какое впечатление будет от этого. Первые 2 серии у меня закачались, сажусь смотреть и оценивать.

Интересно, что простой зритель часто бывает более пристрастным, чем специалист-литературовед. Мы с нашей зав. кафедрой русской литературы уже дважды обсуждали новый сериал по "Братьям Карамазовым", мне понравились только отдельные актёры и особенно смутила Маша Шалаева в роли Лизы с её совершенно современными подростковыми интонациями и поведением, хотя за роль в "Русалке" я её очень ценю. А она мне и говорит: "А почему бы и нет? Почему бы не приблизить героев Достоевского к нам? Н.А. (одна из наших специалистов по 19 веку, только по более раннему периоду - Пушкин, Лермонтов, Гоголь, женщина уже пенсионного возраста) в восторге от такой Лизы". Последнего я уж никак не ожидала, Н.А. человек чезвычайно придирчивый. А затем мне была высказана вот какая мысль: каждая экранизация - это интерпретация, и, наверно, нужно не ждать от неё абсолютно точного прочтения, а попытаться понять собственный взгляд каждого режиссёра, что именно этот современный человек хотел нам сказать этим обращением к классике.
Амарго 24-06-2009-21:43 удалить

Закачала. Посмотрела. Понравилось. Подробнее напишу завтра, а пока ссылка на пост на эту же тему из дневника Блэки - http://www.liveinternet.ru/users/979809/post79683731/

Исходное сообщение Амарго
Закачала. Посмотрела. Понравилось. Подробнее напишу завтра,

Ну что ж, с нетерпением жду =))
Амарго 26-06-2009-00:27 удалить

Мышенька, спасибо. За 2 вечера посмотрела 2 раза. Ещё и на диски нарезала.


Теперь для тех, кто не смотрел. Если ожидать от этого фильма (а он поставлен именно как фильм, а не сериал, просто разбитый для удобства показа по ТВ на 4 части) буквального и точного прочтения текста, то смотреть не советую - будете без конца возмущаться: почему Рочестер чуть мягче, а Джейн чуть выше, жена Рочестера не похожа на страшилище, сёстры Эштон превратились в близнецов, а Бланш Ингрэм вообще блондинка, а вот эта фраза не из этого эпизода, а тут вообще целый диалог домыслили, а эту реплику зачем опустили, а почему Рочестер приглашает настоящую цыганку вместо того, чтобы переодеться в неё, как в книге... Придираться можно до бесконечности.


Если же вам хочется уловить дух этой книги, притом дополненный новыми оттенками и символами, посмотреть эмоциональный, динамичный, пронзительный фильм, то я всё-таки надеюсь, что вам он понравится. При этом нельзя сказать, что это фильм "по мотивам" - он не настолько отходит от книги, во всяком случае, отступления не показались мне принципиально противоречащими оригиналу.


Честно говоря, некоторые из процитированных отзывов вызвали у меня чувство, что их авторы, что называется, судят по своей испорченности. Не увидела я там ни затюканного существа (в фильме есть моменты, когда Джейн ведёт себя даже решительней, чем в книге, например, в эпизоде спасения Рочестера: в книге она пугается услышанных звуков и решает перейти спать к миссис Фэйрфакс, а в фильме хочет именно выяснить, что происходит, прямо в ночной рубашке выходит в коридор и идёт вслед за смехом и звуком шагов, пока не обнаруживает пожар в комнате хозяина), ни тем более нимфетки. По-настоящему откровенную сцену я обнаружила только одну, и то не имеющую отношения к главным героям, к тому же длящуюся секунды 3 - воспоминание Рочестера о начинающемся безумии своей жены, когда он застаёт её с другим мужчиной. В каком-то смысле сцена объяснения перед уходом Джейн даже менее страстная, чем в книге, хоть и просходит на кровати, т.к. в книге Рочестер себя едва сдерживает и Джейн почти оказывается в опасности, а здесь он предельно бережно обращается с ней, и вообще их отношения очень трепетны.


Чтобы составить впечатление об этом фильме, надо всё-таки смотреть его целиком. По роликам мне показалось, что Рочестер чересчур раним и мягок, но когда я увидела, каков он в первых эпизодах - мрачный, раздражительный, исподлобья бросающий отрывистые реплики-команды, то я его приняла. Из домысленного создателями меня позабавил эпизодик, когда Джейн приходит для беседы с ним во второй раз, и Рочестер буркает: "Садитесь" (по-английски даже не "Sit down", а просто "Sit!"), так что его пёс мгновенно принимает соответствующую позу, а он с досадой поясняет: "Я не тебе, Пилот". :) Зато от радости он мгновенно начинает сиять, так что о нём тоже можно сказать, что он расцветает от счастья.


А вот Джейн мне сразу понравилась, во-первых, потому, что примерно такой я её всегда представляла (ну, может, с ненастолько вздёрнутым носом), во-вторых, потому, что она на "мордаху" чем-то похожа на мою любимую певицу Бьорк. Когда она серьёзна или сильно расстроена, то смотрится страшенькой, но у неё хорошая улыбка, умные глаза, и временами она кажется совсем девочкой. Очень выразительное, живое лицо, быстро меняющее выражение - такое юное, страстное, задорное существо, которое может стать очень сосредоточенным, серьёзным и упрямым. Хорошо соотвествует ей маленькая Джейн - похожее лицо, взгляд, даже улыбаются они одинаково, как будто актрисы - родные сёстры.


Что больше всего меня подкупило в фильме - то, что в нём я нашла именно то, чего мне не хватало в старой экранизации - дух романтизма. Рочестер ни разу не сравнивает Джейн с монашкой, она - колдунья. В фильме Сент-Джон обнаруживает её не на пороге дома, а посреди пустоши, в зарослях вереска. Очень ярко показано то, что у литературоведов называется "романтическим двоемирием": жизнь Торнфилда чётко разделена на уютную, солнечную, понятную и привычную дневную и ночную - мрачную, пугающую, будоражащую, наполненную странными звуками и криками ночных птиц. Притом ночной Торнфилд возникает первым, в отличие от книги, Джейн даже становится страшно, когда слуга впервые ведёт её через тёмный двор и узкие коридоры средневекового замка. Олицетворение ночного Торнфилда, иррационального начала - жена Рочестера Берта. К её появлению в конце 3-й серии зрителя готовят почти с самого начала фильма: "На Северной башне всегда горит свет", - говорит Джейн слуга, а днём из решётчатого окна часто вырывается и вьётся на ветру красный шарф (палантин), на который заглядывается Джейн. В одном из коридоров замка висят картины с изображениями безумцев, а все таинственные происшествия сопровождаются завораживающей, тягучей, чувственной мелодией - песней о Карибских островах, которую потом разучивает и поёт Адель, чем вызывает вспышку ярости у своего опекуна. Успокоившись, он произносит:" Карибы не так прекрасны, как кажутся". Не знаю, под влиянием ли приквела к "Джейн Эйр" - "Широкого Саргассова моря", но Берта показана в фильме не "вампиром из немецких сказок", потерявшим человеческий облик, а вызывающим сочувствие экзотическим существом, она ещё молодо выглядит и хороша собой даже в своём безумии. До того, как её имя прозвучит в фильме, мы уже видим её несколько раз, но только со спины - очертания женской головки, наблюдающей из окна за Рочестером и Джейн, и слышим её неровное дыхание. Очень красива сцена её гибели, когда Берта, подняв руки к небу, медленно кружится в отблесках пламени, а затем, бросив на мужа то ли безумный, то ли загадочный взгляд, ступает на самый край крыши. С башни срывается белая сова, и вслед за ней Берта не спрыгивает - слетает вниз, как большая белая птица. Это пугающее и одновременно манящее к себе существо, непостижимое, непонятно, для чего пришедшее в мир, но так естественно из него ушедшее.


Джейн в фильме тоже сравнивается с птицей - устами героев. Она - ласточка, перелётная птица, которая улетает в далёкие тёплые страны, чтобы затем обязательно вернуться из них на родину. "Это заложено в их природе, они должны возвратиться домой", - говорит в добавленном в фильм диалоге один из гостей Рочестера, любитель естествознания Эштон. "Наша ласточка вернулась", - объявляет ему Рочестер, когда Джейн вновь появляется в Торнфилде после месячного отсутствия. Так даже тот, кто незнаком с сюжетом книги, способен догадаться: Джейн не может не уехать, Джейн обязательно вернётся.


Мотив путешествия возникает уже в самом первом кадре фильма: под ярким южным солнцем среди песков сидит девочка, закутанная в ярко-красную ткань. Такой воображает себя маленькая Джейн. Это бегство, спасение от нелюбви, от унижений. Об экзотических странах она мечтает в Ловуде. В Африку (не в Индию, как у Бронте) призывает её ехать в качестве жены миссионера Сент-Джон. Но к этому времени Джейн уже не привлекают дальние края. Интересно, что создатели фильма объединили её и Берту с помощью цвета: у безумной жены Рочестера красный палантин, Джейн то и дело повязывает поверх скромного серого платья красный шарфик, развевающаяся красная ткань становится фоном для титров фильма. Джейн влекло к далёкому, загадочному, необычному, Берта сама являлась такой, но её красота обернулась горем для окружающих и гибелью для неё самой. Рочестер почти всю жизнь скитался по миру - в поисках красоты, которая могла бы его утешить, но обрёл счастье и красоту - другую, душевную - в собственном, давно уже ненавистном ему доме. Их с Джейн путешествия-бегства - путь не только к друг другу, но и к самим себе.


Внутренние миры, чувства, вкусы, стремления Джейн и Рочестера похожи, это не просто родственные души, но души-близнецы. Дочери Эштона - по фильму близнецы - думают, говорят и поступают одинаково. Знает он и о других близнецах, которые даже в разлуке способны услышать друг друга через пространство и время. "Мы как близнецы Эштона", - говорит Рочестер Джейн перед тем, как признаться ей в любви, эту же мысль он повторяет, когда просит её не покидать его. И когда Джейн после года разлуки слышит за сотни миль его голос, это уже не кажется зрителю чем-то фантастическим, даже если он не знал этот эпизод из книги, он к этому уже готов.


И ещё один важный образ, проходящий через весь фильм - образ художника. Джейн-художница в нём показывается даже чаще, чем Джейн-гувернантка. Всё её взросление, умение переживать удары судьбы и потери раскрыто всего несколькими кадрами фильма: лишившаяся единственной подруги маленькая девочка рисует чёрным карандашом свежесколоченные гробы и зияющие могилы на кладбищенском дворе - и вот уже молодая учительница показывает своим воспитанницам, как яркими красками изобразить цветы, листья и тени от них - букет у могильного камня, на котором написано "Элен Бёрнс". Но в фильме есть и другие художники. Первый рисует семейный портрет Ридов и предлагает Джейн тоже занять на нём место. "Джейн Эйр? Это не часть семьи", - высокомерно отвечают её кузен и кузина. В финальной сцене фильма вновь создаётся семейный портрет, но на этот раз место находится всем: и Рочестеру, и Джейн, и их детям, и кузинам Риверс, и даже слугам. Мир, который создаёт Джейн вместе со своим мужем, не похож на мир викторианской Англии, это мир, созданный по собственным их законам и по закону Божьему, где люди не делятся на касты и категории, и каждый может, как равный, предстать перед другим под небесами.



Амарго 04-07-2009-11:15 удалить
Так. Переврала я кое-что. Близнецы в фильме - не дочери м-ра Эштона - он там достаточно молодой холостяк, а полковника Дента. И рисует на кладбище маленькая Джейн не карандашом, а углём. Сорри.
Амарго 04-07-2009-13:08 удалить
На днях встретила на работе преподавателя зарубежной литературы 19 в., которая в своё время читала нам лекции и по сёстрам Бронте и спросила её мнение об этих фильмах. Она не стала ни ругать, ни хвалить мини-сериал 2006 г., сказав, что ей вообще не нравится ни одна из существующих экранизаций, хотя пересмотрела она очень многие из них (а всего их было снято то ли 14, то ли 20). "В каких-то лучше показано одно, в других другое, но ни одной идеальной, по моим представлениям, я так и не увидела. А половина из них вообще серость", - пояснила она. "Эта книга очень трудна для экранизации, и не из за сюжетной линии - она предельно проста. Но роман на редкость поэтичен, и половина этой поэтичности пропадает при переводе, а при экранизации - и того больше. Чтобы снять фильм, соответствующий роману, нужен абсолютно гениальный режиссёр".

Кстати, сериал с Далтоном и Кларк она как раз относит к числу неудачных. "Фильм по этой книге нельзя снимать на бытовом уровне. Вспомните эпизод после разоблачения Рочестера, когда Джейн страдает в своей комнате, а Рочестер ждёт её за дверью, и она, наконец, выходит - когда это читаешь, кажется, сейчас посыпятся искры - такое напряжение, а в фильме вместо этого что? Да ничего".

Я сначала подумала, что она в принципе против переноса на экран литературной классики, но она сказала, что экранизацию романа второй из сестёр Бронте, Эмили, "Грозовой перевал" с Рейфом Файнсом приняла безоговорочно (я этот фильм тоже очень люблю). "Если бы так поставили "Джейн Эйр"!"
Амарго 04-07-2009-23:02 удалить
Ознакомилась ещё с несколькими экранизациями и мне показалось, что наши требования к точной передаче в фильмах деталей и диалогов этого романа связаны с тем, что мы знаем, как правило 2, редко 3 экранизации. А кто-то вообще только сериал с Далтоном и Кларк смотрел. А выяснилось, что такую точность (и то, естественно, не абсолютную) соблюдают только при создании сериалов, а фильмы все в значительной степени отходят от первоисточника, в них опускают не самые маловажные сюжетные линии, а порой почти полностью переписывают диалоги (в фильме 1997 г., например). Так что последняя экранизация - мини-сериал, который и сериалом-то называть язык не поворачивается - оказалась, на мой взгляд, одной из наиболее близких к первоисточнику по духу, к тому же, в ней сохранены все основные линии сюжета (мисс Темпль, преподавательницы Ловуда только нет). Не всё передано буквально, но я бы сказала, что в фильме многое скорее прибавлено, чем убавлено (мини-диалоги, идеи, образы). Собираясь просмотреть другие экранизации, я боялась разочароваться в последней (2006), но разочарования не наступило. Наоборот, я поняла, что каждая из них, даже те, что относятся к киноклассике, не только раскрывают роман, но и, в первую очередь, отражают эпоху, в которую были созданы. Так что фильм, о котором идёт речь, только подтверждает это правило.
Амарго 07-07-2009-09:28 удалить
Сделала у себя в дневе посты про каждый из фильмов (всего посмотрела их 7, правда, некоторые только отрывками) с тьмой-тьмущей скриншотов. Надеюсь, что взглянуть на них будет интересно. :)
26-08-2009-17:29 удалить
Здравствуйте, просто хотелось добавить, что Джеральдин Чаплин в версии Дзефирелли играла мисс Скетчерд. У нее там от силы 30 сек. экранного времени. А худая дылда - это Шарлотта Генсбур. Дочка французкого шансонье Сержа Генсбура и английской актрисы и иконы стиля - Джейн Биркин. Спасибо.
25-12-2010-13:50 удалить
в 2011 в марте будет новая версия Джен Эйр
думаю всем понравится .
Intelligence 16-02-2011-10:25 удалить
А мне Джейн в экранизации 2006г показалась уж очень неприятной. Не знаю, по-моему Зила подходит лучше. Я Джейн почти как ее представляю. А еще, на мой взгляд, пикантные сцены в новом фильме были явно лишними.


Комментарии (30): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Джейн Эйр (2006) | Мышь_Дмитриевна - Мышиная возня | Лента друзей Мышь_Дмитриевна / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»