• Авторизация


Немного ни о чем 18-03-2010 14:32 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Закутавшись в свитер пакую в чемодан купальники и шорты. Приятные хлопоты.

На время поездки Жанна дала мне поносить ноутбук - миниатюрный, просто ми-ми-ми, не то что моя бандура, так что буду на связи, если разберусь с местным интернетом.

Ждите меня с тоской, много не пейте, станет грустно - сходите на "Алису", только в 3D и поймайте бабочку. А то я застеснялась, а теперь жалею.
А кроме бабочки там есть неимоверно прекрасный, трогательно влюбленный в Алису Джонни Депп, волшебный кот и белая королева, ударенная пыльным мешком. Они все чудесные, и если помнить о том, что это не экранизация "Алисы" Льюиса Кэрола, а просто фильм по мотивам того, что Кэрол написал, удовольствие от просмотра гарантировано.
Вот только один вопрос терзает меня. Может, среди вас есть люди, читавшие Кэрола в оригинале? Как в оригинале звучит вопрос: "Чем ворон похож на конторку?"
В фильме "конторку" переврали в "письменный стол", что сильно резало мой немузыкальный слух, и это моя единственная претензия к Тиму Бертону.

А сегодня мне грозятся показать "Проклятый остров". Меж тем знающие люди утверждают, что от просмотра "Острова" до депрессии доплюнуть можно. Но у меня сейчас такое настроение, что, ей-богу, даже Мартину Скорсезе слабо его испортить.

Дышите весной. Она все-таки пришла. 

upd - вот мне правильно указали на то, что зря я на Бертона с письменным столом наперевес. Наверняка это просто трудности перевода. 
Надо будет в оригинале фильм посмотреть.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
shoshilla 18-03-2010-14:46 удалить
Why is a raven like a writing-desk? куда собралась?))
Ага, стол в оригинале тоже вполне письменный: The Hatter opened his eyes very wide on hearing this; but all he SAID was, `Why is a raven like a writing-desk?'
Kaza4ka 18-03-2010-14:55 удалить
Ответ на комментарий shoshilla # все-таки "конторка". Да, зря заменили на "письменный стол". А может я зря на Бертона гоню, это просто наши так перевели? да тут недалеко. В Египет )
Kaza4ka 18-03-2010-14:57 удалить
Ответ на комментарий Туманный_ёж # не, письменный стол это все-таки writing-table а writing-desk - конторка. Зря наши перевели в фильме как "письменный стол". Часть шарма утеряна ))
Мож его вообще загадочным словом "бюро" лучше было...
Ну уж ты хочешь взаимно-однозначного соответствия... от гибкого языка... )) А мне нравится, когда есть варианты. Берешь, например, Вудхауза в разных переводах и диву даешься...
Kaza4ka 18-03-2010-15:35 удалить
Ответ на комментарий Туманный_ёж # варианты - это хорошо. Но я "Алису" всегда обожала, много раз перечитывала, и "ворон похожий на письменный стол" реально резало слух. Какой в Керола письменный стол? Конторка, только конторка!! ))
Вот для тебя ничего не жалко, пусть будет только конторка и ничто иное. А я тут заманьячился и накачал с торрента всех разновидностей Алис, уже не помню сколько, пять или шесть, да еще с вариантами издания, начиная с 1903 года - немого кино. Еще не привел в порядок эту кучу.


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Немного ни о чем | Kaza4ka - Дневник Kaza4ka | Лента друзей Kaza4ka / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»