• Авторизация


Бойцовский клуб» Паланика перевели на украинский язык 28-09-2007 16:29 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В конце августа - начале сентября впервые на украинском языке выйдет культовый роман «Бойцовский клуб» Чака Паланика.

 

Перевел произведение с английского молодой поэт из Житомира Илья Стронговский - единственный человек, который взялся переводить этого автора на украинский язык.

 

«Поводом для перевода «Бойцовского клуба» стал заказ издательства «Фолио». До этого я переводил отдельные рассказы Паланика и выкладывал их на своем блоге, где они, похоже, их увидели - и связались со мной», - сказал Стронговский.

 

По словам поэта, перевод занял у него два с половиной месяца с перерывами и дался просто, поскольку у Паланика особенная стилистика - он любит рубленные фразы с четкими значениями. «Для некоторых слов не было украинских соответствий - и приходилось придумывать свои», - поделился переводчик. Кстати, он уже взялся за следующий перевод по заказу «Фолио», который, возможно, выйдет раньше российского. Но о какой книге идет речь, пока не сообщается, передает «Лига».

 

«В «Бойцовский клуб» вошло много реальных историй. Книга позволила сохранить самые дикие годы моей жизни. Но я никогда не был Тайлером Дерденом. Когда я дурачил кого-нибудь, напивался и попадал в переделки, я говорил людям, что меня зовут Ник. Так звали моего покойного украинского дедушку. После этого, когда кто-то звонил мне и просил позвать к телефону Ника, я отвечал, что Ник переехал в другой город. Кто бы ни спрашивал Ника, я бы не хотел впускать их в свою обычную жизнь», - сказал Ч.Паланик в одном из интервью.

 

Чак Паланик - американский писатель украинского происхождения. Родился в 1962 году. Его первый роман «Невидимые монстры» был отклонен издательством. Разгневанный этим, Паланик писал «Бойцовский клуб» как большой «Fuck You» издателям, но вместо того, чтобы оскорбиться, те напечатали роман, принесший автору мировую известность, во многом благодаря вышедшему вскоре фильму: одноименная картина, снятая в 1999 году Девидом Финчером, стала феноменом поп-культуры.

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (8):
Дэвид ПИНЧЕР??? ну и ну... может всё таки Финчер? Бедняга вот его коверкают
fafy 29-09-2007-00:23 удалить
Респект Илье! Думаю на украинском БК опретет особую, не уловимую для украинцев, прелесть. Я бы поржала, точно!
уже практически 2008 год и только сейчас в этой стране перевели эту книгу на их язык. что-то они от жизни реально отстали, ведь БК уже всем давным-давно надоел. а они эту книгу только сейчас могут прочитать, особенно поколение которое реально в тему заинтересуется. а я буду ждать сообщений о том что паланика переведут на язык африканских стран, а то как-то не гуманно в отношении всех остальных обезьянок.
only_suffering 06-10-2007-16:25 удалить
Боже мой, Паланик на украинском! какой ужос!
Kiss_me_darling 14-10-2007-18:05 удалить
епт. я и не знала, что он украинец думала, ну, в крайнем случае, поляк
CrimsonLullaby 29-03-2008-23:40 удалить
мда.. я видела книжку. самое тупое что перевели не "паланик" а "палагнюк" .. хотя паланик тоже написали.. п....
Dark_Tales 30-06-2009-16:06 удалить
Ответ на комментарий Kiss_me_darling # Илья всего лишь посредственный интеллегент. Вообще не знаю как русскоязычный, по сути без особого рода деятельности, человек взялся за перевод на украинский, да ещё с закарпатскими диалектизмами, которые сам не понимает. Его дутый эпатаж бесит 90% культурного населения страны.


Комментарии (8): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Бойцовский клуб» Паланика перевели на украинский язык | Charles_Michael_Palahniuk - Сначала родители дарят вам собственную жизнь. Но по прошествии времени пытаются навязать свои жизни | Лента друзей Charles_Michael_Palahniuk / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»