• Авторизация


Henry Longfellow 13-01-2008 02:19 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[434x600]
Henry Longfellow
A PSALM OF LIFE

What the Heart of the Young Man Said
to the Psalmist

Tell me not, in mournful numbers,
Life is but an empty dream! -
For the soul is dead that slumbers,
And things are not what they seem.

Life is real! Life is earnest!
And the grave is not its goal;
Dust thou art, to dust returnest,
Was not spoken of the soul.

Not enjoyment, and not sorrow,
Is our destined end or way;
But to act, that each to-morrow
Find us farther than to-day.

Art is long, and Time is fleeting,
And our hearts, though stout and brave,
Still, like muffled drums, are beating
Funeral marches to the grave.

In the world's broad field of battle,
In the bivouac of Life,
Be not like dumb, driven cattle!
Be a hero in the strife!

Trust no Future, howe'er pleasant!
Let the dead Past bury its dead!
Act,-act in the living Present!
Heart within, and God o'erhead!

Lives of great men all remind us
We can make our lives sublime,
And, departing, leave behind us
Footprints on the sands of time;

Footprints, that perhaps another,
Sailing o'er life's solemn main,
A forlorn and shipwrecked brother,
Seeing, shall take heart again,

Let us, then, be up and doing,
With a heart for any fate,
Still achieving, still pursuing,
Learn to labor and to wait.



Генри Лонгфелло
Псалом жизни
Ты говоришь и слышит пустота,
что жизнь - это просто немая мечта,
Но мертв уже тот, чья уснула душа,
Ведь вещи - не то, что в них видят глаза.

И жизнь существует, прекрасна она.
И цель ее - это не холод могилы.
"Ты смертию был и вернешься туда", -
Не о душе эти истины были

Не горе, не радости - жизни дорога,
Она нам не только для счастья дана,
Живи и трудись всей душой, чтобы завтра
Ты был впереди, хоть на шаг, чем вчера.

Путь труден, тернист, а наш век мимолетен,
И наши сердца, хоть крепки и храбры,
Ударам глухих барабанов подобен
Их траурный марш на дороге судьбы

И в страшном, кровавом сражении жизни,
который нам карма диктует с усмешкой,
Ты сил не жалей и не думай о тризне,
Все это лишь рока кривая насмешка.

Не ждите радостей, о будущем забудь,
Оставьте в прошлом неудачи и обиду,
Ведь в настоящем нашей жизни суть
Удача, счастье и великие победы!

И жизни великих напомнят нам снова,
Что можем мы тоже героями стать,
И, умерев, на песчаной дороге
Следами историю жизни писать.

И кто-то другой, потерпев неудачу
На долгом, тернистом житейском пути
наткнется на наши следы вдруг случайно
Чтоб силы набраться и дальше идти

Все это нам в жизни подняться поможет
Жить сердцем, для каждой дороги готовым,
Ведь горести только основу основу заложат
Трудиться, творить в этом мире суровом.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (5):
Mo3aika 13-01-2008-02:19 удалить
Псалом жизни




Не тверди в строфах унылых:
«Жизнь есть сон пустой!» В ком спит
Дух живой, тот духом умер:
В жизни высший смысл сокрыт.

Жизнь не грезы. Жизнь есть подвиг!
И умрет не дух, а плоть.
«Прах еси и в прах вернешься»,—
Не о духе рек господь.

Не печаль и не блаженство
Жизни цель: она зовет
Нас к труду, в котором бодро
Мы должны идти вперед.

Путь далек, а время мчится,—
Не теряй в нем ничего.
Помни, что биенье сердца-
Погребальный марш его.

На житейском бранном поле,
На биваке жизни будь —
Не рабом будь, а героем,
Закалившим в битвах грудь.

Не оплакивай Былого,
О Грядущем не мечтай,
Действуй только в Настоящем
И ему лишь доверяй!

Жизнь великих призывает
Нас к великому идти,
Чтоб в песках времен остался
След и нашего пути,—

След, что выведет, быть может,
На дорогу и других —
Заблудившихся, усталых —
И пробудет совесть в них.

Встань же смело на работу,
Отдавай все силы ей
И учись в труде упорном
Ждать прихода лучших дней!

Перевод И. Бунина
Mo3aika 13-01-2008-02:20 удалить
ПСАЛОМ ЖИЗНИ

Нет, мой слух словам не внемлет:
"Наша жизнь лишь сон пустой!"
Мёртв тот ум, который дремлет!
Жизнь не призрак золотой.
Жизнь реальна! Жизнь сурова!
Цель её не холм земли;
"Прах и прахом станешь снова", -
Не о духе изрекли.
Нет, не скорбь, не наслажденье
Нашей жизни цель и путь, -
Труд сегодня в устремленье
Завтра дальше досягнуть.
Труден путь, а Время рьяно
Мчится, - пусть у нас сердца
Бьют в груди, как барабаны,
Марш походный до конца.
На всемирном поле жизни,
Где сомкнулся ратный строй,
Будь не скот тупой на тризне,
А сражайся как герой!
Нет, не Будущим манящим
И не Прошлым, что мертво,
Жить должны мы Настоящим,
В нём лишь - жизни торжество!
По великим путь свой мерьте,
Чтобы жизнь была не сон,
Чтоб оставить после смерти
След свой на песках времён.
След на берегу песчаном
Увидавши, будет рад
Выброшенный океаном,
Заблудившийся наш брат.
Будем же в труду суровом,
Не страшась любой судьбы,
В достиженьи вечно новом
Жить, творить среди борьбы.
(Перевод М. Зенкевича)
Incostanza 13-01-2008-10:09 удалить
Мне больше всего перевод Зенкевича понравился...)))
Mo3aika 13-01-2008-11:42 удалить
А мне Бунин, хотя у Зенкевича ближе к оригиналу
Мне тоже больше перевод Зенкевича понравился


Комментарии (5): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Henry Longfellow | Mo3aika - Лишь отражение.. | Лента друзей Mo3aika / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»