Все-таки, знать иностранные языки очень важно. Если бы мы с вами, уважаемые читатели, учили в детстве французский, то вполне могли бы объяснить (безрезультатно) своим коллегам по детскому садику, что когда Боярский поет "Ougleaupa! Ougleaupa!", он имеет в виду "дувель со смертью", а когда "А lya kher komm a lya kheru" - то желает врагам короля чего-то неприличного.
Однако, мы тут выяснили, что уроки международного языка любви, полученные из гениальной советской оперетты на вечные темы чувства локтя и кружевных воротников, прискорбно недостаточны для общения с квебекцами. Или "квбек-ква", как они самокритично называют себя, намекая на определенные блюда национальной кухни. Например, сотрудник популярного советского издания "Спортcру" (я не уверен, что правильно написал) Алексей Шевченко, по моему совету, все свои попытки обращаться к местным предваряет словами "Нужны Парижу деньги селяви", и пока что чуть два раза не получил по лицу. Наверное, во всем виноват питерский прононс Боярского.
Куда больший успех он на сегодняшний день имеет, когда переходит на чистый русский. Например, позавчера во время пресс-фуршета (о! по-французски сказал!) потрясающим триумфом завершилась его попытка разговорить девушку по имени Валери, которая носила между пресс-фуршетчиками поднос с сырой рыбой. Сырую рыбу Алексей Шевченко не употребляет из политических убеждений, а вот Валери испробовать пожелал.
- Привет! Иди сюда. Положи свою рыбу, - начал прения корреспондент Шевченко. И добавил: - Май нейм из Леха.
Валери, естественно, решила, что ее попросили оставить нам весь свой поднос и быстро сбегать за вторым. Чему, надо сказать, ничуть не удивилась. Наверное, воспоминания о 1812-м заложены в генетическом коде.
- Нет, ты не поняла, - внес ясность поручик Шевченко. - Рыбу на фиг. Вон, видишь сидит Александр Яковлевич Стеблин? Вон, видишь?
Предположить, что Валери не знает Александра Яковлевича, невозможно, поэтому выражение ее лица я расшифровал, как эротический восторг.
- Иди, дай ему рыбу, - развил мысль русский корреспондент. - Скажи: "Александр Яковлевич, вот, носите рыбу!" Это нормально. Он ее в России всегда носит. А ты к нам иди.
Таким образом был дан ответ на давно интересующий всех вопрос, чем сейчас занимается Стеблин.
Что касается корреспондента Стрижевского, то он ведет себя, как настоящий янки и общается со всеми по-английски, даже если очевидно, что собеседники этого языка не понимают и понимать не хотят. В этом случае корреспондент Стрижевский повышает голос и начинает говорить медленнее.
А вот у Вячеслава Аркадьевича Быкова таких проблем нет. После матча с Италией он вел персс-конференцию на французском языке, чем снискал у местных репутацию высококультурного человека и большого гуманитария (судя по статьям сегодняшних газет, в которых я нашел слова "humanite" и "Bykov", причем даже иногда в одном и том же издании). К сожалению, в зале для пресс-конференций присутствовали почти исключительно русские журналисты, поэтому программная речь ВАБ по сей день остается тайной.
Матч Чехия - Россия начинается через час с небольшим. В связи с чем вспоминатеся еще одна песенка по-французски.
Если сам вам шпаги дал/ Как могу остановить я/ Вгрумлевающий (???)* металл/ Кровопролитие! Кровопролитие
----------
* Вгрумлевация - способ обработки металла, принятый в Ленинграде начала 17-го века. Я так думаю.
Исходное сообщение malamud "Ougleaupa! Ougleaupa!""Пол-клопа! Пол-клопа! А вместе - целый клоп!" Александр Люсек Сорокин.
Исходное сообщение malamud Таким образом был дан ответ на давно интересующий всех вопрос, чем сейчас занимается Стеблин.Дык он вроде по апельсинам больше
Исходное сообщение tigero Помнится А.Хаванов чуть ли не Канта в подлиннике читал :)В рюкзаке моем сало и спички, И Тургенева восемь томов... А.Кортнев
Исходное сообщение LifanЕму недавно подарили сборник русских пословиц, из которого он понял, что в апельсинах не разбирается.Исходное сообщение malamud Таким образом был дан ответ на давно интересующий всех вопрос, чем сейчас занимается Стеблин.Дык он вроде по апельсинам больше
Исходное сообщение malamud А на каком языке писал подлинники Кант?На немецком наверное. Хотя черт его знает этого Канта :) Но думаю если человек читает, что то сложнее "Трёх поросенков", это уже заслуживает уважения. :)
Исходное сообщение malamud Ему недавно подарили сборник русских пословиц, из которого он понял, что в апельсинах не разбирается.5 баллов... :)
Исходное сообщение Павел_КотельниковЯ Кортнева люблю, но этой фразы у него не встречал. Это из какого произведения?Исходное сообщение tigero Помнится А.Хаванов чуть ли не Канта в подлиннике читал :)В рюкзаке моем сало и спички, И Тургенева восемь томов... А.Кортнев
Исходное сообщение Faculty_member Слава, а в связи со скоропостижным вылетом Монреаля и вакансией нападающего, которую пока не отдали Ф.Федорову,любимец франкофонящих болельщиков Ковалев в сборной не ожидается ?СМС-ка Ковалеву...." Свободен ? - сборная России " Хотя там роуминг, надо ли тратиться :)