• Авторизация


Лимерики в оригинале и в "Трамвае" 21-08-2013 17:17 к комментариям - к полной версии - понравилось!


использовала
http://kvaclub.ru/tram01.html
http://www.nonsenselit.org/Lear/index.html
это я, называется, хотела оригиналы лимериков найти - угу!

Жила-была дама приятная,

На вид совершенно квадратная.

Кто бы с ней ни встречался,

От души восхищался:

"До чего ж эта дама приятная!"
 в оригинале, у дамы, точнее у девушки, была квадратной только голова
There was a young person of Ayr,
(Жила-была девушка в Эйре)

Whose head was remarkably square:
(у которой была совершенно квадратная голова)

On the top, in fine weather,

She wore a gold feather;
(В хорошую погоду она носила на голове золотое перо)

Which dazzled the people of Ayr.
(что ослепляло всех в Эйре)

Жил один джентльмен в Девоншире,

Он распахивал окна пошире

И кричал: "Господа!

Трумбаду-трумбада!" -

Ободряя людей в Девоншире.

для начала в Девоншир старика переселили из Спитхеда
There was an old man of Spithead,

Who opened the window, and said, -

'Fil-jomble, fil-jumble,

Fil-rumble-come-tumble!'

That doubtful old man of Spithead.
а в конце оригинала он назван сомнительной персоной.

про старичка с причала, старичка с косою и человека из Амстердама, не чистившего шляпу, я пока не нашла,
но нашла вот такое сплетение:
Жил мальчик вблизи Фермопил,

Который так громко вопил,

Что глохли все тетки,

И дохли селедки,

И сыпалась пыль со стропил.

но в Фермопилах, жил старик, варивший яйца в ботинке(возможно, связано с завариванием чая в шляпе ):
There was an old man of Thermopyl,
(жил-был старичок в Фермопилах)

Who never did anything propersly;
(который никогда ничего не делал правильно)

But they said, 'If you choose,

To boil eggs in your shoes,
(но ему сказали "Если Вы предпочитаете варить яйца в своих туфлях")

You shall never remain in Thermopy.
("Убирайтесь из Фермопил и не возвращайтесь")

а вот покричать, оказывается, любила русская девушка
There was a Young Lady of Russia,
(Жила-была молодая русская леди)

Who screamed so that no one could hush her;
(которая кричала так, что никто не мог её успокоить)

Her screams were extreme,--
(Её вопли были ужасными)

No one heard such a scream
(никто не слышал таких воплей)

As was screamed by that Lady from Russia.
(какие издавала та русская леди)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Лимерики в оригинале и в "Трамвае" | Marysolga - Дневник Marysolga | Лента друзей Marysolga / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»