А вот част ли понимаем мы правильно то что говорим и думаем? Особенно, если вопрос касается не чего-то, что пришло из древности, а вполне современных вещей. Ну ладно бы по прошествии большого времени смысл слов менялся, как, например, одно из моих любимых, теперь уже сменивших свой первоначальный смысл, негодяй или негодник.
А вот пример, который уже порождает путаницу, а ведь началось совсем недавно. Я помню ещё другую терминологию, не вызывавшую путаницу. Вот, например, какая разница между удалённым файлом и удалённым файлом? Бред? А, тем не менее, ещё совсем недавно эти два понятия не путались, потому как назывались правильно. Но кто-то разок переврал, и разошлась по всей сети.
Так вот, ещё совсем недавно, про файл, что уничтожен, говорили что он стёрт, а не удалён. А удалённы файл, это не уничтоженный вовсе, это такой, который хранится где-то за пределами любимого компьютера.
В буржуинском, кстати сказать, языке, два абсолютно разных понятия для этого случая. Remote — удалённый, то есть находящийся где-то далеко, а стёртый — deleted. А какого же, пардон, мы тогда сами добровольно себя путаем?
К чему я это? А к тому, что любить и беречь нужно язык родной наш. Это наша основа, это наши корни. Знание нескольких языков это хорошо, я не призываю только свой знать, отнюдь. Более того, готов убеждать каждого, что пока есть возможность, нужно учить другие языки. И для мозга полезно, и вообще пригодиться может. Но ни в коем случае нельзя мешать и нельзя пытаться упростить ни свой ни чужие. Но в особенности свой. Потому как чужое это чужое. А своё родное, это основа. Основа для нашего будущего. Для будущего наших потомков. Мы уже слишком сильно порушили наши основы, чтобы продолжать бездумно относиться к самим себе.