• Авторизация


Происхождение названий животных в иврите 15-11-2012 18:23 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Млекопитающие (обитающие на суше)

Автор: מארק חרך Марк Харах


[384x240]
осел – ХАМОР – חמור
(возможно, связано со словом חמור – хамур «серьезный».
Осел – тяжело эксплуатируемое животное – иногда проявляет свое знаменитое упрямство)
носорог – КАРНАФ – קרנף
(название содержит два слова: קרן – кэрэн «рог» и אף – аф «нос»,
также, как и в русском языке)

иранская лань – ЯХМОР – יחמור
(возможно, связано с коричневатым окрасом животного. חמרה – хамра в классическом иврите – краснозем, глинистая почва. Сравните: в арабском أحمر – аХмар «красный»,
в арамейском חמרא – хамра – «вино»)

крупный рогатый скот – БАКАР – בקר
(сравните со словом בקרה – бакара «контроль, слежение». Возможно, названо так потому, что домашний крупный рогатый скот находится под контролем животноводов. «Животновод» – בוקר – бокэр)

козел – САИР – שעיר
(это же слово переводится как «волосатый, косматый; сплюшка /разновидность совы/». Слово שעיר – саир «козел» в современном иврите обычно используется только в выражении שעיר לעזאזל – саир лэ-азазэль «козел отпущения». Слово שעיר может также переводиться как «черт». Если речь идет не о литературном персонаже, то «козел» на иврите – תיש – тайиш)

верблюд – ГАМАЛЬ – גמל
(от слова גומל – гомэль «предоставляет самостоятельность; обеспечивает, воздает». Назван так благодаря способности долгое время обходиться без воды и напиваться впрок)

баран – КЭВЭС – כבש
(точно так пишется слово כבש – каваш «трамбует». Можно предположить, что баран назван так потому, что стада утрамбовывают землю, превращая пастбища в пустыни)

слон – ПИЛЬ – פיל
(предположительно, связано со словом מפיל – мапиль «сваливает, сбивает с ног, опрокидывает. Напомним, что в древности слоны использовались в военных сражениях)

мул; лошак – ПЭРЭД – פרד
(от פרידה – прэда «разлука, расставание». Это животное – результат скрещивания жеребца и ослицы или осла и кобылы. За редкими исключениями, остается бесплодным)

кулан – ПЭРЭ – פרא
(сравните с פרא-אדם – пэрэ-адам «дикарь». Кулан – дикий осел. Считается, что он никогда не поддавался приручению)

горный козел – ЯЭЛЬ – יעל
(от слова יעלה – яалэ «он поднимется»)

свинья – ХАЗИР – חזיר
(от слова חוזר – хозэр «возвращается; повторяет» – возможно потому, что дикие свиньи периодически наведываются на овощные поля)

шакал – ТАН – תן
(возможно, название связано со словом שן – шэн «зуб». В семитских языках можно заметить родственные слова, в которых ת соответствует ש. Например, в иврите שם – шам «там», в арамейском תם – там «там». При этом важно подчеркнуть, что в арамейском зуб – שנא – шина, а в арабском – سن – син)

гиена – ЦАВОА – צבוע
(сравним со словом צבוע – цавуа «крашеный; лицемер»; на теле гиены видны черные точки или полоски, как будто она «окрашена»)

собака – КЭ́ЛЭВ – כלב
(слово כלב можно также прочитать как кэ-лэв «как сердце» – собака, согласно одной из версий, называется так благодаря своей преданности и сердечной заботе о хозяевах. По второй версии, название связано со словом כלוב – клув «клетка», потому что назначение собаки – охрана вверенной ей территории).

кот – ХАТУ́ЛЬ – חתול
(кот путается вокруг ног хозяина, как будто пеленает... А пеленка на иврите – חיתול – хитуль, от слова לחתל – лэхатэль «пеленать»)

леопард – НАМЭР – נמר
(сравним со словом מנומר – мэнумар – пятнистый)

медведь – ДОВ – דוב
(корень דבב передает значение «говорить, шептать».
Возможно, название этого животного связано с его ревом)

хомяк – ОГЭР – אוגר
(слово אוגר переводится с иврита как «запасает впрок».
Хомяк запихивает сухую пищу за щеки и переносит ее в нору)

морская свинка – ШАРКАН – שרקן
(морская свинка издает звуки, похожие на свист, от этого и произошло ее название – שורק шорэк «свистит»)

хорек – ХАМУС – חמוס
(хорек способен проникнуть в курятник и коварно напасть на птиц... Возможно,
название происходит от ивритского חומס – хомэс «грабит; грабитель»)

скунс, вонючка – БОЭШ – בואש
(скунс атакует домашних птиц испускаемыми вонючими газами... Сравните слово בואש с однокоренным מבאיש – мавъиш «портится, приобретает неприятный запах» (о пище))

полевая мышь – НАВРАН – נברן
(название происходит от слова נובר новэр «роет норку, копает»)

слепыш – ХОЛЭД – חולד

крыса – ХУЛЬДА – חולדה
(от חלודה – халуда «ржавчина».
Ржавчина по цвету напоминает землю-глинозем)

землеройка – ХАДАФ – חדף
(от слов חד – хад «острый» и אף – аф «нос»)

бобёр – БОНЭ – בונה
(слово בונה переводится с иврита как «строитель».
Бобёр – животное, которое строит плотины и жилища)

утконос – БАРВАЗАН – ברווזן
(от ברווז – барваз «утка»)

лиса – ШУАЛЬ – שועל
(название связано со способностью издавать звуки, похожие на кашель.
"Кашель" на иврите - שיעול)

белка – СНАИ – סנאי
(от סנה – снэ «терновый куст»)

Подводные обитатели
Птицы

[показать]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (7):
Нирман 15-11-2012-18:37 удалить
Спасибо за интересную инфу!
[400x320]


Комментарии (7): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Происхождение названий животных в иврите | _Notka_ - Песенник. Весенняя Симфония | Лента друзей _Notka_ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»