• Авторизация


В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы... 15-10-2012 15:57 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Журналист и литератор Леонид Ветштейн ведет рубрику «Мое ивровидение»
в еженедельнике «Секрет» уже не первый год.

ИРОНИЧЕСКОЕ ПОдСОБИЕ ДЛЯ РУССКОГОВОРЯЩИХ ИВРИТООВЛАДЕВАТЕЛЕЙ!
Навострилось перо,
Чтобы здесь начертать,
Что в иврите ЛИКРО
Означает — читать.
*******
Я всесильно маним
На подвижки на личные,
Видя МАЗУМАНИ'М,
На иврите — наличные.
*******
Улыбнуть хотел бы вас
Тем,что вовсе и не шутка;
На иврите гусь — АВАЗ.
А БАРВАЗ в иврите — утка!
*******
Не вторгаясь в чей-либо интим,
Должен ненавязчиво сказать я:
Туалет в иврите — ШЕРУТИ'М,
Ванна по-израильски — АМБА'ТЬЯ.
* * *
Всему в иврите я внимаю
В каком угодно варианте.
АНИ МЭВИН — я понимаю,
Не понял, значит ЛО ЭВАНТИ.
* * *
Уяснил уже,
И легче дышится;
— ЭЙХ КОТВИМ ЭТ ЗЭ? —
— Как это пишется?
* * *
Не особенный труд.
Неуместно корпение,
Чтоб усечь — САВЛАНУТ
На иврите терпение.
* * *
И в солидных разговорах
Вызывает лёгкий смех,
Что длина в иврите оРЭХ,
А редактор в нём ОРэХ.
* * *
Хоть мне возраст ставит шпильки,
Позабуду всё ж едва ль,
Что в иврите перец — ПиЛЬПЭЛЬ,
А горчица в нём — ХАРДАЛЬ.
* * *
Что кому, а я не против,
Чтоб попали мне в закуску
Соус — на иврите РОТЭВ,
ХОМЭЦ, что в иврите — уксус.
* * *
Узнал, от счастья захмелев,
Словесный кутюрье,
Что на иврите сердце — ЛЕВ,
А ЛЕВ на нём — АРЬЕ.
* * *
Если клеишься до девок,
Пять секунд не пожалей,
Чтоб узнать о том, что ДЭВЭК
На иврите это — клей.
* * *
Я вряд ли был умней осла,
Когда я, вот те раз,
Того не ведал, что АСЛА
В иврите унитаз.
* * *
Я слово "ящик" всякий раз
Произношу не без сарказма.
Ведь на иврите он АРГАЗ.
Недалеко и до оргазма.
* * *
Жили-были дед да баба
Среди сельского ландшафта.
Дедушка в иврите САБА,
Бабушка в иврите САВТА.
* * *
Похожи на замкнутый круг
Слова из семейного круга;
Супруг на иврите — БЕН-ЗУГ,
БАТ-ЗУГ на иврите — супруга.
* * *
Беру себе на карандаш,
что я теперь ОЛЕ ХАДАШ,
и что жена моя — ИША,
ОЛА отныне ХАДАША.
* * *
Я наверно не один
Истинно прилежный
Обнаружил, что АДИН
На иврите — нежный.
* * *
Слов иных соседство неуклюжее
Повод мне для ироничных струй.
НЭШЭК по-израильски — оружие.
НЭШИКА в иврите — поцелуй.
* * *
Только что пришло на ум
Длинное название.
На иврите ДУ-КИЮМ —
Сосуществование.
* * *
Кусок буханки я с успехом
Впечатаю в канву стиха,
Поскольку хлеб в иврите — ЛЭХЭМ,
Кусок в иврите — ХАТИХА.
* * *
На иврите пить — ЛИШТОТ.
Но скажу, чтоб стих слепить,
Что сие поймёт ЛИШЬ ТОТ,
Кто чертовски хочет пить.
* * *
Когда на иврите я слышу БАКБУК,
Мой взор загорается пылко,
Поскольку в иврите БАКБУК не бамбук.
БАКБУК на иврите — бутылка.
* * *
И взор мой на неё косит,
О ней повсюду думка.
Конечно, это про КОСИТ,
Что на иврите — рюмка.
* * *
С алкоголем если спаян,
пей вино — в иврите ЯИН.
Кстати, для меня находка:
водка и в иврите ВОДКА.
* * *
Под скоротечный выпивон —
желателен под оный —
мне огурец — МЭЛАФЕФОН
МАЛУАХ бы — солёный.
* * *
Протестуй — не протестуй,
А бери и выпиши;
Коль скажу тебе ШАТУЙ,
Значит ты подвыпивший!
* * *
Этот финт любой оценит.
Как-то возле банка
Я припомнил, что ЦИНЦЭНЭТ
На иврите — банка!
* * *
Чтоб не вышло из ума,
Повторю стократ:
На иврите МАЦЛЭМА —
Фотоаппарат.
* * *
По-особому любима
Мне в иврите простота.
И ячейка, и кабина
На иврите просто ТА.
* * *
Вне контекста слова нет.
Чёрт те чем чревато,
Что в иврите слово ЭТ —
Ручка и лопата.
* * *
В иврите бытуют слова,
Чей облик кого-то скуёт.
Но, граждане, наши права
Они на иврите — СХУЁТ.
* * *
Заношу в свой стих отточенный, —
Коль захочешь, то смакуй:
На иврите чек отсроченный
Произносится — ДАХУЙ!
* * *
По мне, друзья, как ни толкуй,
Но если есть ТАМХУЙ — столовая,
То потому она ТАМХУЙ,
Что там и пища тамхуёвая.
* * *
Проходя иврит-ликбез,
Без труда узришь,
Что коза в иврите — ЭЗ,
А козёл — ТАИШ.
* * *
Без устали за рифмой, уфф,
Гоняюсь, словно папарацци, я.
А на иврите то БИЮВ,
Что на Руси — канализация.
* * *
Коль огрех в моей строфе
Выловишь, — спасибо.
А смолчишь, ЗЭ ЛО ЯФЭ —
Это некрасиво.

Леонид Ветштейн
Куплет мой, что ни говорите,
Афористичностью пестрит.
Иврит — ИВРИТ и на иврите,
И в русском языке — иврит!
* * *
Без перевода всем знаком
приветствующий клич ШАЛОМ;
когда прощается народ,
он говорит ЛЕИТРАОТ.
* * *
Слов запоминая взвод,
уяснить пора:
буква на иврите — ОТ,
цифра в нём — СИФРА.
* * *
Уяснил, наконец,
Ведь несложно весьма,
Что пример-образец
На иврите — ДУГМА.
* * *
Без малейшего труда
Помещаю в стих:
Точка это НЭКУДА,
Запятая — ПСИК.
* * *
Я в поисках другого пола
Иду налево, а не мимо;
Налево на иврите — СМОЛА,
Направо, кажется, — ЯМИНА.
* * *
В каждой букве суть и соль.
И решающая роль.
МЭЛАХ на иврите — соль.
МЭЛЭХ — царь или король.


МОЕ ИВРОвидение (5)


Говорю, чтоб ведал мир —
город на иврите — ИР,
государство же, страна
на иврите — МЕДИНА.
* * *
Быть может, локти покусаем,
коль в памяти не сохраним:
в иврите брюки — МИХНАСАИМ,
трусы в иврите — ТАХТОНИМ.
* * *
Ты легко узнаешь сам,
или же сама,
что народ в иврите — АМ,
нация — УМА.
* * *
На третье я по простоте
налью себе в стакан
чай, что в иврите просто ТЭ,
или компот — ЛИФТАН.
* * *
Совершая моцион,
думаю (заметь-ка!) —
то, что на иврите ЦНОН,
то по-русски — редька.
* * *
Конец строки хотя на хэ,
но смысл строки кристально чист —
тот, кто в Израиле МУМХЭ,
тот на Руси — специалист.
* * *
В иврите любы мне слова,
в которых есть отрава;
к примеру, близость в нём — КУРВА,
ну, чем не курва, право!
* * *
От слов иных поёт душа,
коль их прочтение не узкое;
в иврите суша — ЯБАША.
Напоминает что-то русское.
* * *
Я за несколько минут,
проявив радение,
заучил: ИТНААГУТ —
это поведение.
* * *
Не с государственных ли дум
такая штука вольнодумная;
ведь на иврите речь — НЕУМ,
неужто речь — НЕУМная?
* * *
Коль порвана рубаха,
Иголка тут как тут.
Игла в иврите МАХАТ,
А нитки — это ХУТ.


МОЕ ИВРОвидение (8)


Если ты пришёл в кабак,
Помнить есть резон
То, что повар в нём ТАБАХ,
Пища в нём — МЭЗОН.
* * *
Всякий, кто меня проверит,
Скажет: он не врёт,
Говоря, что роза ВЭРЭД,
Розовый — ВАРОД.
* * *
Повторяю я, в рыбмаг
Направляя шаг,
То, что рыба это ДАГ,
А рыбак — ДААГ.
* * *
Без напряга держу в голове
И несу на бумагу с пера,
Что пастух на иврите РОЭ,
А корова в иврите — ПАРА.
* * *
До чего красивый офис,
Чем не чудо из чудес.
Красота в иврите ЙОФИ,
Чудо на иврите — НЭС.
* * *
Я без затей сказать готов,
Зло отличая от добра:
Хороший на иврите ТОВ,
Плохой в иврите — это РА.
* * *
Лоб — МЭЦАХ. В зеркало смотрись,
Увидишь ниже лба
Ресницы. А ресница — РИС.
И брови. Бровь — ГАБА.
* * *
Мне и честь и мне хвала,
Коль в иврите знаю я
То, что платье в нём — СИМЛА,
А бюстгальтер — ХАЗИЯ.
* * *
Жар доходчиво и ярко
Донесу до вас стихом.
ХАМ в иврите — это жарко,
А жара в иврите ХОМ.
* * *
Усвоим, пока перекур
И времени дефицит,
Что спичка в иврите ГАФРУР,
А зажигалка МАЦИТ.


МОЕ ИВРОвидение(15)


Я вникая в почтовый устав,
Поначалу усёк (не дурак),
Что письмо на иврите МИХТАВ,
Телеграмма в иврите МИВРАК.
* * *
В глубь иврита проникаем.
И вникая, на вопрос мы
«Что такое ХАНИКАИМ?»
Отвечаем: это дёсны.
* * *
Взор на этот стих нацель.
Тотчас прояснится,
Что глагол ЛЭИТНАЦЕЛЬ
Просит извиниться.
* * *
Что-то в ум упорно лезет
И во мне глаголет:
Челюсть на иврите ЛЭСЭТ,
Череп в нём ГУЛЬГОЛЕТ.
* * *
Постепенно, КАХА-КАХА,
Я и в то сегодня вник,
Что в иврите «душ» — МИКЛАХАТ,
«Душный» вроде бы МАХНИК.
* * *
Стишок мой этот, не греша,
Кого-то да потешит;
В иврите суша — ЯБАША,
А материк — ЯБЭШЭТ.
* * *
Мини-опус не для смеха.
Расширяет горизонт.
СИФРИЯ — библиотека.
МИТРИЯ в иврите — зонт.

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
galina_gasanenko 15-10-2012-17:53 удалить
Смешно и понятно разъяснили Наверно во всех языках встречаются разные значения одного слова....
_Notka_ 15-10-2012-17:58 удалить
galina_gasanenko, мне нравится, когда легко и с юмором :) Проще запоминать...

Я в поисках другого пола
Иду налево, а не мимо;
Налево на иврите — СМОЛА,
Направо, кажется, — ЯМИНА.

Леонид ВЕТШТЕЙН

http://russian-bazaar.com/ru/content/13131.htm
_Notka_ 06-04-2014-18:01 удалить
Самуил ЧЕРФАС. ЗАБАВНЫЙ СЛОВАРИК
http://samlib.ru/c/cherfas_s/slovarik.shtml

Пускай влетают в ухо
Простейшие слова:
Еду вкушает брюхо,
А Е'ДУ - голова!
______________
Е'ДА (ивр.) - знания

С. Черфас

буква - ОТ
слово - МИЛА'
слова - МИЛИ'М
предложение - МИШПА'Т
_______________
Откуда грамота идёт?
От одинокой буквы ОТ.
Но ей компания мила,
И буквы сходятся в МИЛА'.
МИЛА' с МИЛою станут в ряд,
И получается МИШПА'Т.
МИЛИ'Мов вдоволь дал Господь:
Хватает всем, чтоб вздор молоть.
---------

родились - НОЛЬДУ'
- А пингвины где НОЛЬДУ'?
- Ну, известно где: на льду.

происхождение - МОЦА'
- Хочешь знать своё МОЦА' -
Порасспрашивай отца.

родители - hОРИ'М
Как мы вдруг ни погорим,
Знаем - выручат hОРИ'М.

предложение (о чём-либо) - hАЦАА
- Кончились деньги, какое hАЦЦА'?
- Такое hАЦЦА' - попроси у отца.

младенец - ТИНО'К
Что за прелесть ваш ТИНО'К!
Доченька или сынок?

племянник - АХЪЯ'Н
племянница - АХЪЯНИ'Т
Хайм, племяшка мой, АХЪЯ'Н,
Сорванец и хулиган.
А девчонка, АХЪЯНИ'Т,
Всё над книжками сидит.

внук - НЭ'ХЕД
внучка - НЭХДА'
НЭ'ХЕД спать совсем не хочет,
Деду голову морочит,
Чтоб с кроваткой рядом сел,
На ночь песенку пропел,
И, сказать не в силах "Нет",
Напевать садится дед.
---------

пришёл - БА
Ба! Да это ты, орёл:
В кои веки, а зашёл!

правнук - НИН
Чудный правнук НИН у Нины -
Завтра будут именины.


http://zhurnal.lib.ru/c/cherfas_s/slovarik.shtml
_______________

Одна очень уважаемая мною газета в приложении-телепрограмме пообещала какую-то страшную передачу "Четырьмя глазами с Кони Чан". Переводчик буквально перевел "Бе-арба эйнаим", что означает всего-навсего - с глазу на глаз, тет-а-тет. (На будущее: если увидите выражение "бе-шева эйнаим" - это не значит, что беседуют Никсон, Киссинджер, Голда Меир и Моше Даян. Это означает "смотри во все глаза".)
Фильм, который назвали "Яфа и Хая", на самом деле назывался "Красавица и чудовище" - "hа-яфа ве-hа-хая".

Мурадов Юрий

http://world.lib.ru/m/muradow_j/ivrit1.shtml


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник В рифмы и в ритмы втиснем иврит мы... | _Notka_ - Песенник. Весенняя Симфония | Лента друзей _Notka_ / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»