Настроение сейчас - да прекрасное ^_^Оказывается, нашим переводчикам очень нравится словосочетание "залечь на дно". Не знаю уж, что было раньше, Брюгге или Гвинфид, но они определенно связаны! И, самое интересное, что из трех фильмах оригинальное название хоть одним словом связано с переводом только в первом кино. Ну откуда они вообще берут эти переводы?? Понимаю, что, быть может, это как-то может быть связано с сюжетом, а говорить "Мне два билета на "В Брюгге", пожалуйста" как-то...непонятно, получится, но все же... Иногда, я думаю, стоит прислушаться к задумке создателей фильма и по возможности максимально приблизить перевод к оригиналу. На что они надеятся, переводя "Your Highness" как "Храбрые перцем"? Мне категорически непонятно, ну да об этом я, кажется, уже говорила.
Ладно, не мне вникать в трудности перевода названий. Но просто иногда некоторые названия убивают...
[355x396]
Кстати говоря, о трудностях перевода. Забыл одну букву и уже попадаешь на Классику.. Но здесь кинопоиск повеселил, конечно, непонятно, как это он так сориентировался странно.
[590x357]