• Авторизация


источник позитива 07-07-2011 16:42 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Настроение сейчас - да прекрасное ^_^

Оказывается, нашим переводчикам очень нравится словосочетание "залечь на дно". Не знаю уж, что было раньше, Брюгге или Гвинфид, но они определенно связаны! И, самое интересное, что из трех фильмах оригинальное название хоть одним словом связано с переводом только в первом кино. Ну откуда они вообще берут эти переводы?? Понимаю, что, быть может, это как-то может быть связано с сюжетом, а говорить "Мне два билета на "В Брюгге", пожалуйста" как-то...непонятно, получится, но все же... Иногда, я думаю, стоит прислушаться к задумке создателей фильма и по возможности максимально приблизить перевод к оригиналу. На что они надеятся, переводя "Your Highness" как "Храбрые перцем"? Мне категорически непонятно, ну да об этом я, кажется, уже говорила.
Ладно, не мне вникать в трудности перевода названий. Но просто иногда некоторые названия убивают...

[355x396]
Кстати говоря, о трудностях перевода. Забыл одну букву и уже попадаешь на Классику.. Но здесь кинопоиск повеселил, конечно, непонятно, как это он так сориентировался странно.
[590x357]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
Silent_Enough 07-07-2011-18:16 удалить
это еще что... меня разномастная "... братва"
выбешивает в разы сильнее
Black_Aleera 07-07-2011-18:19 удалить
Silent_Enough, посмотрела, поржала. Блин, ну откуда вообще они взяли это слово?? И дурацкое, "залечь на дно" хотя бы звучит получше...
Не хватает еще воздушной братвы и космической братвы.


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник источник позитива | Black_Aleera - Уйдет туман и исчезнет тень... Наступит новый, светлый день | Лента друзей Black_Aleera / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»