• Авторизация


K-Maro - Дитя войны. 22-10-2008 23:15 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Интервью K-Maro, в котором он рассказывает о своём детстве, о побеге от войны из Ливана, о своём новом альбоме...


"Узнаем К-Маро"

Часть первая (из 8)

"Дитя войны"

- Здравствуйте, добро пожаловать на К-Маро ТВ! Меня зовут Малик Шахид. Сегодня вы встретитесь с настоящим артистом, которого зовут К-Маро.

- Привет, чувак! Как ты?

- Привет! Я в порядке!

- Должен поздравить тебя с потрясающим успехом!

- Спасибо!

- Знаешь, люди видят тебя по телевизору, они видят артиста, но не все знают, что у тебя непростая жизнь. Расскажи немного о себе.

- Я родился и жил в Бейруте, в Ливане до 11 лет. Как вы знаете, в стране была война с 75-го по 80-ый год. А это непростые условия для жизни...Ты не знаешь точно каким будет завтра. Мы ходили в школу, возвращались домой, ходили в библиотеки и все для того, чтобы защитить себя, потому что война начиналась снова. Она могла продолжаться неделю, три недели, месяц, два месяца. Бывало, что война затягивалась и мы месяц не видели дневного света. Это сложная ситуация, особенно, если 5-10 лет. Это такое время, когда ты наблюдаешь за происходящим, память впитывает все, что тебя окружает. Это сделало меня сильнее, но осталось очень много моментов и событий, о которых я стараюсь не вспоминать и не возвращаться к ним. Я просто стараюсь быть позитивнее, стараюсь вспоминать позитивные моменты, также стараюсь использовать мой опыт: в первую очередь, в моей музыке. Я помогаю детям и взрослым, оказавшимся в похожей ситуации.

- ОК. Тогда музыка была для тебя вдохновением или способом сбежать от всего, что происходило?

- Когда у тебя не так уж много записей, тяжело получить доступ к музыке. Но моя семья была большим фанатом классической французской музыки: Шарль Азнаву, Шарль Трене, Франсис Кабре, так что я вырос, слушая французских классических исполнителей. Например, Шарль Азнаву. Мы знали все его альбомы наизусть, и моя мама, бывало, пела сама. Я думаю, через музыки они пытались сделать так, чтобы мы, я имею ввиду меня и мою сестру, не осознавали, что на самом деле происходит.

- Как ты сказал, ты вырос в Ливане, стране, где была война. В каком возрасте ты решил переехать?

- Вообще, мы переехали в 1991 году. Мне было 11. Мы переехали, когда война уже заканчивалась. Это довольно типично для отцов и семей, живущих в таких военных местах, как Ливан. Все они надеятся и верят, что война скоро закончится. Они терпят до последнего пока их более-менее приемлемая жизнь не заканчивается.
C нами было то же самое, в смысле, мы хотели уехать еще в 88-89 годах, но все время ходили слухи, что война заканчивается, и все потихоньку успокоится, мы сможем нормально жить и в нашей стране.
Мы решили переехать в 91-ом, и тогда мы приехали в Канаду.

- И как проходила адаптация к канадской культуре?

- Вообще, адаптироваться было несложно. Больше мешал интерес людей, особенно в 11-12 лет, вы знаете как это бывает. Дети думают, что ты кусок дерьма, или просто появился из фильма. Люди спрашивали откуда ты приехал, и ты все время всем что-то рассказываешь, знаете, дети все время хотят все знать. Будучи настолько свободным, глядя на все эти красивые здания, и, осознавая, что ты можешь делать все, что захочешь, тяжело сразу понять, что тебе больше не нужно оглядываться, бояться, выживать. А потом ты приезжаешь сюда, и у тебя появляется свобода, обычная жизнь. Нужно какое-то количество времени, чтобы привыкнуть ко всему этому.

"Not your time to go" - "Твое время еще не пришло".

Есть одна песня, я не могу сказать, что ей можно гордиться. К сожалению, у меня не было возможности исключить ее. Это "It's not your time to go". Эта песня о том месте, где я вырос, о Ливане. У меня была гитарная сводка и когда я ее услышал, я не знаю почему, она перенесла меня к тем самым моментам жизни, я увидел те картинки, годы, вещи и мне захотелось записать это все на бумагу. Эмоции вернулись, мне было тяжело прожить жизнь подростка, когда у тебя много проблем, переживаний, тяжело видеть смерть.
Я не хочу возвращаться к тем временам, но я считаю, что очень важно говорить об этом, потому что не я один пережил это, множество людей до сих пор так живут.

- Конечно..

- ВСЕ обязаны об этом знать и не должны игнорировать данный факт.

За перевод огромное спасибо kamaretta!!!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Miss_Drea 22-10-2008-23:38 удалить
спасибо...а есть продолжение?
LARU 22-10-2008-23:41 удалить
Пока нет, но оно идёт как clip 1, так что ждёмс.
Выложила его в сообщество, сможешь перевести?
Miss_Drea 22-10-2008-23:42 удалить
LARU, да,не обещаю дословно и сегодня,но в течении нескольких дней выложу перевод
LARU 22-10-2008-23:44 удалить
Miss_Drea, Подождём, дословно не надо, может к тому времени он подгонит ещё и clip 2.


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник K-Maro - Дитя войны. | LARU - K.Pone.inc.: K-Maro, Vai, Shy'm, Imposs, Ale Dee | Лента друзей LARU / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»