• Авторизация


Не плагиата ради... Игра слов (Косово version). 05-08-2007 12:31 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[500x444]
Тут Маркус на далекой африканщине занялся осмыслением лингвистических особенностей местных диалектов применительно к воспринимабельности данных звукосочетаний к русскому уху. Не пытаясь претендовать на пальму первенства, уважая своевременность поднимаемой моим коллегой тематики, тем не менее, не хочу остаться в стороне от данного увлекательного практически научно-исследовательского процесса (ибо, см.предыдуший пост, где я сам собой горжусь:)), и желаю поделиться некоторыми косовскими наблюдениями. Причем как албанского, так и сербского происхождения. И вот вам участник под номером 1. Албанский автосервис с невеселым названием "Тоска". А вы бы отдали свою машину в ремонт тоскливым слесарям?
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (10):
colonel340 05-08-2007-12:33 удалить
Участник номер 2. Албанский магазинчик с каким-то почти фаллистическим названием.
[500x419]
colonel340 05-08-2007-12:37 удалить
Сербский магазин в центре Грачаницы. По-сербски магазин - это "продавница". Имя хозяина - на вывеске. Местные его так и называют: "Йобана продавница"
[500x373]
colonel340 05-08-2007-12:43 удалить
Ну и последний на сегодня пример занимательной лингвистики. По закону, на информационных дорожных знаках в Косово названия городов и сел указываются на албанском и сербском языках. Так вот, какие ассоциации вызывает у вас название этого населенного пункта в сербской интерпретации? (Сербский вариант - снизу). Коллекция лингвистических казусов, надеюсь, будет пополняться.
[500x402]
Маркус 05-08-2007-18:13 удалить
"Тоска" - это наверное "точка". Хотя, я могу ошибаться. Все же не считаю себя знатоком ни сербского, ни тем более, албанского.
А вот "Елда" - это опять же сербский веселящий сленг. Странно, что албанец так назвал свой магазинчик.
Насчет подавницы Йобана в далекую поу, когда тут был "Дневник дорогого Ибрагима" мы прикалывались над анекдотом:
Сербы приходят в дом к своему земляку, задают вопрос хозяйке:
- Вы Ебана мать?
- Да, а что?
- Крепитесь. Йобана убили.
Ну, а насчет дорожного указателя я не слышал. Хотя, забавно.
colonel340 06-08-2007-02:02 удалить
Вообще что-то близкое русскому слову "дурак" (естественно не по смыслу, а по звучанию), у албанцев есть. Мои коллеги в Урошевце/Феризае живут на улице какого-то Дураку. Выясню поподробнее, расскажу.
07-08-2007-17:43 удалить
О durakovac и gurrakoc. Версия 1 - камень, гора, валун, то бишь "Каменюки". Версия 2 - источник, ключ - "Ключи", или всё вместе - "Источник у камня", "Каменный источник".
) Аналитик - человек, следящий "а у всех ли налито?"
colonel340 08-08-2007-20:13 удалить
Ну, во-первых, спасибо уважаемому анониму за толковые комменты. Мне кажется, что мы встречались. И там, и здесь. Не так ли, господин СС? Если я прав, то с радостью жду Вас на страницах блога и в дальнейшем, и надеюсь на скорую встречу в "реале". А если я ошибаюсь с идентификацией личности, то все равно рад Вам и Вашим комментариям. А во-вторых, ещё один из примеров игры слов и их звучаний применительно к воспринимабельности этих звукосочетаний русским ухом на нижеследующем фото. Снято в г.Призрен.
[500x375]
Маркус 08-08-2007-22:07 удалить
Да уж, меня всегда забавляло слышать среди полицейских или переводяг КПС - Фатмир Дураку или Назир Кастрати.
"Жизнеутверждающие" фамилии.
10-08-2007-15:17 удалить
Спасибо за теплый прием! Радует.
) Да, правда, мы встречались, и я порадуюсь новой встрече, скоро или нет она случится.
На страницы обязательно буду заходить!
colonel340 14-08-2007-21:59 удалить
Случится она после середины сентября. Послезавтра в СТО, сразу по возвращению - редиплоймент в Приштину. Как только утрясу формальности - выйду на связь. Все контакты есть. Удачи.


Комментарии (10): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Не плагиата ради... Игра слов (Косово version). | colonel340 - Записки пискипера | Лента друзей colonel340 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»