• Авторизация


Языковый коллапс 12-09-2008 07:49 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Вчера, соверешенно вымотанный этой долбанной конференцией, общаюсь с поляком. По-польски. Вдруг ловлю его удивленный непонимающий взгляд, в котором вопрос: “что он сказал?” Несколько раз повторяю последнюю фразу, в конце концов он кивает в знак того, что понял. Тут нас как раз разносит толпой, а до меня постепенно доходит, что вместо

Ale proszЙ nie przesadza·Только не преувеличивайте, пожалуйста“,

я совершенно неосознанно и неожиданно для себя самого, говорил ему:

Ale bli egzaggeracji. В этой фантастической фразе польским было только первое слово. Второе (”bli“) - это “без” на иврите (которого поляк не знает), а третье - изобретенный  по случаю моим подсознанием латинизм от exaggeratioувеличение, усиление” по типу английского exaggerateпреувеличивать.” Бедный поляк! Интересно, что именно он понял?

Опубликовано в блоге Алекса Луговского. Комментарии можно оставить в ЖЖ или в оригинале блога.

Сообщение добавлено через MovableType API

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Языковый коллапс | lugovsa - Наблюдатель сбоку | Лента друзей lugovsa / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»