В одном из сообществ по ивриту был задан вопрос: существует ли в разговорном иврите какой-нибудь аналог русской пословицы: “кто деньги платит, тот и музыку заказывает“?
И на этот вопрос поступили сразу два ответа:
Ѓ’Њ „Ћ’„ Ѓ’Њ „ѓ’„
и
Ѓ’Њ „ЋЂ„, „…Ђ Ѓ’Њ „ѓ’„
Эти две фразы различаются всего одной буквой: во втором слове второй фразы написано „ЋЂ„, а в первой фразе - „Ћ’„. Что правильно и что, вообще, все это значит?
Опубликовано в блоге Алекса Луговского. Комментарии можно оставить в ЖЖ или в оригинале блога.