Как нетрудно догадаться, переводило напереводило Y Слово stress “штрих, нажатие кистью” было переведено “ударение”. Спору нет, есть у этого слова такое значение. Но ведь и мозги у переводчика тоже, по идее, должны быть.
Опубликовано в блоге Алекса Луговского. Комментарии можно оставить в ЖЖ или в оригинале блога.