Хотя я с детства знал, что Персия стала именоваться Ираном относительно недавно, я как-то не придавал этому значения. Во всех наших книжках-справочниках-учебниках “Иран” рассматривалось как историческое название и самоназвание, а “Персия” - как этакое историческое недоразумение. Вчера наткнулся на фразу
Персию переименовали в Иран, чтобы угодить Гитлеру. Ведь «Иран» в переводе означает «арийский».
Вдруг сам собой пошел анализ. Иран этимологически действительно означает арийский (< древнеперс. arianna). Страна взяла себе это название в 1935 году. Точнее, не страна, а шах Реза-шаха Пехлеви, который был таким преданным другом Гитлера, что
Поддержка шахом политики Гитлера во Второй мировой войне привела к тому, что в 1941 году в Иран были введены советские, британские и - несколько позже - американские войска. Реза-шах отрекается от престола в пользу своего сына.
(ВВС)
Далее, хотя народ и его земля действительно назывались Арианной - Ираном, но страна не называлась так никогда. При Ахеменидах она называлась Персией (по единодушному свидетельству греков, евреев и арамейцев). В конце античности и раннем Средневековье - Парфией (Parthia). В позднем Средневековье и в новое время - опять Персия. Язык и по сей день назыается фарси “персидский”. Фигня получается с “самоназванием.” Интересно, а почему в русских книжках об этом ни слова не писали? Ведь это же была бы даже идеологически выгодно?
Опубликовано в блоге Алекса Луговского. Комментарии можно оставить в ЖЖ или в оригинале блога.