• Авторизация


Трудности перевода 05-05-2009 16:35 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Как всегда, все решилось в последний момент. Знакомый мужа попросил попереводить на деловой встрече. Что за встреча, он рассказал только в машине по дороге на эту встречу.
Но я по московской привычке оделась приличненько: каблучки, брючки, белый шарфик, пальто... Рядом с толстыми дядьками в потертых джинсах, у которых годовой оборот исчисляется миллионами евро, смотрелось не очень.

Но пока я ехала в машине с симпатичным молодым дядькой невысокого роста, и он рассказывал, что какие-то русские из Питера хотят закупить кормы для кошек и собак, а больше он ничего не знает. Пришлось ориентироваться по ходу дела.

Увидев участников переговоров, нельзя было не улыбнуться: они отражались как в зеркале. Два директора, финский и русский, - оба полные, пузатые, повыше ростом, в свободных рубашках, твердые, самоуверенные. Два помощника - невысокого роста, очень приятные молодые люди, увлеченные делом, но без директорской твердости и знания всех цифр-деталей.

Нам показали огромный склад, забитый разными кормами для собак, кошек, грызунов и других попугаев. Там же возвышались горы тарелок для живности, косточек для собак, пакеты с игрушками. Это впечатляло. Питерцы тоже впечатлились.
Потом мы прошли в офис, в так называемую "шоу-рум". Вдоль стен стояли-висели пакетики, баночки, пакеты, коробки, пакетища с продукцией (питерцы показывали на надписи и спрашивали: это просто рекламный ход или правда? Финны изумлялись этим вопросам и уверяли, что все правда). Финны кружками пили кофе и смущались, что русские отказываются от кофе (предложенного несколько раз). Начались обсуждения, кто чего хочет. Финский директор рассказал историю фирмы (по-моему, русские не очень поняли, нафига это надо было). Особенно фин.директор упирал на цифры и обороты. Потом он начал строить модель развития отношений года на три. Тут питерцы растерялись еще больше: по-моему, они дальше лета ничего не планировали.

Тем не менее стороны договорились, выяснили, что кому надо. И тут пришла очередь финнов растеряться: русские попросили кучу бумаг, чтобы оформить лицензию на ввоз продукции.
- Какие сертификаты??? - изумились европейцы. - Вот на упаковке состав указан, чего еще надо?
Пришлось объяснять им на пальцах, что нужны официальные бумаги с печатями и подписями.
- Ааа! - минут через тридцать поняли финны. - Ща! - и финский директор достал из архива... пачку документов десятилетней давности, когда фирма работала с русскими!
- Да-да, - уверили финны, - мы поняли, мы это уже делали. А внутри Европейского Союза нам не нужны сертификаты качества.

Наконец питерцы набрали коробку образцов и перед уходом спросили: сколько мы должны за эти образцы?
Финны в очередной раз изумились: это же начало сотрудничества, образцы для получения сертификатов, какие деньги?..
Да... такие похожие люди... но только внешне.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Трудности перевода | Rocksiah - Дневник Rocksiah | Лента друзей Rocksiah / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»