• Авторизация


Сдав гос, я засомневался в своих переводческих способностях или русский - не родной 27-02-2010 00:36 к комментариям - к полной версии - понравилось!


А если проще, то ещё один перевод по Хозяину морей.

Фандом - Хозяин морей
Название - Глаза смотрящего
Автор - Ashley-Pitt
Переводчик - Aelita Jason
Разрешение на перевод - запрос давно отправлен, ответа нет
Ссылка на оригинал - http://community.livejournal.com/perfect_duet/348225.html?#cutid1
Пэринг - Джек/Стивен
Рейтинг - PG - 13
Саммари - поскольку автор саммари не дал, это делаю я Короткий разговор об искусстве, на ночь глядя
Disclaimer - им - всё, нам - как всегда

Глаза смотрящего

В ту ночь сон никак не шёл к Стивену. Как и в большинство других ночей. Но сегодня он не решался принять свой напиток.
Ведь Джек сказал, что вскоре после рассвета они настигнут вражеский фрегат. Стивен знал, что если он выпьет сейчас, то он не сможет сохранить ясность сознания, а пальцы перестанут его слушаться, когда раненые начнут к нему поступать.
Нет, подумал он, лучше уж быть усталым, чем вообще ни на что не способным.
Он полежал ещё немного, мысленно препарируя каждого встреченного им жука.
Наконец, он вздохнул и встал с постели. Возможно, созерцание кильватерного следа из окон кормовой галереи заманит к нему Морфея.
Он на цыпочках пересёк каюту. Именно тогда Джек сильно всхрапнул.
В тусклом свете фонаря, он мог видеть Джека на его койке.
Стивен подошел поближе. Джек спал, разметавшись на постели, беспробудным сном младенца.
Стивен с клиническим удовольствием отметил лишь небольшое брюшко и всё ещё сильные бёдра.
Распущенные во время сна волосы Джека обрамляли его голову подобно золотой гриве.
Или нимбу, подумал Стивен. Эта мысль заставила его хрипло рассмеяться.
Джек открыл глаза и посмотрел на своего друга.
-Братец, что такое? Тебе плохо? – Даже во сне Джек чувствовал отсутствие перемены ветра и изменения курса.
-Прости, Джек. Я не мог заснуть. Я направлялся к окну, чтобы посмотреть на воду. Но я остановился посмотреть на тебя.
-О, видишь что-то неладное?
-Нет, напротив, с медицинской точки зрения и с точки зрения натуралиста, я нахожу твоё тело довольно красивым.
-Разве я не произведение искусства?
-Конечно ты не изящен как Давид, возможно, ты больше походишь на работу Рубенса.
-Что, с такой же неровной из-за шрамов кожей?
Стивен подошел ближе и нежно положил пальцы на шрам на бедре Джека.
-Эта рана хорошо затянулась. Эти шрамы рассказывают историю твоей жизни, Джек. Они никогда не исчезнут и не сотрутся.
Джек потянулся и схватил Стивена за руку. Поднёс её к своим губам. Повернул ладонью вверх и поцеловал.
-Я тоже считаю тебя красивым.
-На палубе! – Внезапный крик сверху разрушил момент. – Вражеский фрегат по левому борту.
Джек вскочил на ноги.
-Чёрт, он рано.
Он поспешно натянул свою старую форму и пристегнул саблю. Потом быстро пересёк каюту.
Остановившись у двери, он обернулся и с блеском в глазах сказал:
-Позже мы продолжим нашу дискуссию об искусстве, доктор.

Fin
[700x447]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Сдав гос, я засомневался в своих переводческих способностях или русский - не родной | aelita_jason - Голая правда находится этажом выше | Лента друзей aelita_jason / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»