Получи поэта и выбери наиболее симпатичное тебе стихотворение. Мне от OkSun_a - Роберт Бёрнс.
Выбирал из примерно 5-6 стихотворений, остановился на Comin Thro' the Rye - кроме того, что я его действительно очень люблю, в в моей бёрнсовской подборке, образовавшейся за предыдущие годы, оно отсутствует.
Пробираясь до калитки
Полем вдоль межи,
Дженни вымокла до нитки
Вечером во ржи.
Очень холодно девчонке,
Бьет девчонку дрожь:
Замочила все юбчонки,
Идя через рожь.
Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?
И какая нам забота,
Если у межи
Целовался с кем-то кто-то
Вечером во ржи!..
(пер. С.Я. Маршака)
O, Jenny's a' weet,[A] poor body,
Jenny's seldom dry:
She draigl't[B] a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!
Comin thro' the rye, poor body,
Comin thro' the rye,
She draigl't a' her petticoatie,
Comin thro' the rye!
Gin[C] a body meet a body
Comin thro' the rye,
Gin a body kiss a body,
Need a body cry?[D]
Gin a body meet a body
Comin thro' the glen
Gin a body kiss a body,
Need the warl'[E] ken?[F]
Gin a body meet a body
Comin thro' the grain;
Gin a body kiss a body,
The thing's a body's ain.[G]
Ilka lassie has her laddie,
Nane, they say, ha’e I
Yet all the lads they smile on me,
When comin' thro' the rye.
Glossary:
A weet – wet
B draigl't – draggled
C gin – if, should
D cry – call out [for help]
E warl – world
F ken – know
G ain – own
OkSun_a,
а это нарушает изначальные правила? ;)
Кстати, у этого стихотворения есть версия "18+", включенная в известный сборник "Веселые музы Каледонии", о котором я как-то немного писал. Думал дать ссылку и на этот вариант, потом все же решил не смущать тех, кто хотел бы воспринимать Бёрнса только как возвышенного романтика. А теперь дам) http://www.bbc.co.uk/programmes/p03zrr4g
(увы, озвучка не работает)