Из всей телепродукции с участием Роуэна Аткинсона, что мне удалось на данный момент посмотреть (собственно, это только "Мистер Бин" и "Тонкая голубая линия" - до "Блэкэддера" глаза пока никак не дойдут), я все-таки предпочитаю The Thin Blue Line, хотя разные серии этого сериала и их отдельные фрагменты мне нравятся в разной степени. Но что касается сцен с инспектором Гримом, то это мое личное "избранное" :)
Предлагаю посмотреть одну такую сценку в оригинале - без английских субтитров, но с транскриптом, взятым отсюда: http://www.springfieldspringfield.co.uk/episode_sc...php?tv-show=the-thin-blue-line
- I'm taking up a collection for the Queen's birthday present.
- Look, Raymond, you may have time for fannying about with presents and biggles; me and my officers are up to our necks in important detective work.
- My officers and I.
- What about them?
- Nothing about them. I'm simply informing you that the phrase is, "my officers and I," not "me and my officers."
- Is that so?! Well, me and my officers are on the brink of tracking down a bank-raid gang via credit card transactions, which is, I think, a bit more important than fannying about and speaking hoity-toity.
- The rules of grammar, hoity-toity or otherwise, are there so that meaningful sentences can be formed, and more importantly, generally understood. Start stringing words together willy-nilly, and it could lead to no end of confusion. Constable Kray, lend me your notebook. Look here: "the criminal ran round my side and out of the back at a colossal lick." Jumble up the words and suddenly you have, "the criminal licked out my colossal round backside and ran."
- Is that so?! Well, try these words in a different order! "Bugger" and "off!" I mean, "off" and "bugger!" Damn!
теперь я даже не знаю, что бы сказала в такой ситуации)) Это знаешь....как задуматься над правописанием самого простого слова :) Пока не задумываешься - пишешь его правильно. Как только кто-то спросит у тебя, как оно пишется - ты уже не знаешь)))
Ведьма-вампир,
вот как трактует подобные ситуации редактор наверно самого авторитетного американского словаря Merriam-Webster (британские источники мне сейчас дольше перелопачивать):
It's true that using the personal pronoun last when other pronouns are used in the same clause is considered polite. However, using a different order does not necessarily mean that one is being impolite. In fact, outside of formal contexts, using the first person pronoun before another pronoun is not a mistake and will not cause anyone to take offense.
In informal conversation, there is nothing impolite about the speaker using Me and Gorgie as the subject of a sentence; it merely serves to emphasize her own role in the making up that has happened. However, because it is informal, it might show that the speaker does not use language in a formal or careful way; therefore, this word order might say something about the background or educational level of the speaker.
When writing for a serious purpose (such as a test or a business letter) you should use the pronoun order that you were taught, so that a reader is not distracted by these aspects of tone and correctness.
Т.е. при прочих равных все же лучше придерживаться классчиеского правила постановки "я" (в форме I) на втором месте, особенно иностранцу. Хотя вероятно в каком-нибудь пабе, в веселой компании это будет расценено как снобизм)
Но вообще, если выбирать между my officers and I и my officers and me, то у меня есть ощущение, что второй вариант (объектный падеж вместо именительного) в современном языке все же вытесняет первый, по крайней мере в разговорной речи.
Ведьма-вампир,
да, по крайней мере еще лет 20 назад, когда этот сериал и был снят, употребление "I" считалось более классически-правильным британским вариантом.
А по поводу места "я", тут прикол еще в том, что Грима с его в принципе невыносимым характером приводит в бешенство то, что Фаулер как бы умаляет его роль руководителя расследования, "перенося на последнее место")