Не знаю откуда это... на работе долго ржали....))
08-08-2007 21:53
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.
«Вонявки» в переводе с чешского духи, «черствые потравины» - свежие продукты, «падло с быдлом на плавидле» - статный парень с веслом на лодке....
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока-колы». Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: «Доконали, тварь!» Икающие от смеха русские не сразу соображали, что в переводе с чешского сия надпись - это всего лишь мощный рекламный слоган - «Совершенное творение!».
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - «Девки даром». Представляете, как обманываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
«Привет, подружка» по-чешски - «ахой, перделка»....))))
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote