• Авторизация


Не знаю откуда это... на работе долго ржали....)) 08-08-2007 21:53 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Пока вы будете помнить русский, ваша жизнь в Чехии будет одним сплошным весельем.
«Вонявки» в переводе с чешского духи, «черствые потравины» - свежие продукты, «падло с быдлом на плавидле» - статный парень с веслом на лодке....
Говорят, что несколько лет назад русские туристы ржали до икоты, глядя на рекламные щиты «Кока-колы». Там красовалась традиционная замерзшая бутылочка, а надпись на щите гласила: «Доконали, тварь!» Икающие от смеха русские не сразу соображали, что в переводе с чешского сия надпись - это всего лишь мощный рекламный слоган - «Совершенное творение!».
В Праге над входом в некоторые увеселительные заведения красуется надпись - «Девки даром». Представляете, как обманываются русскоговорящие особи мужского пола, когда узнают, что значит это всего лишь, что девушки не платят за вход!
«Привет, подружка» по-чешски - «ахой, перделка»....))))
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
ReeVe 08-08-2007-22:06 удалить
Улыбнуло %) Некоторые фразы способны посоперничать с финским "охуела йелла" %)
В колонках играет: Amon Amarth - Once Sealed in Blood

LI 7.05.22 beta
09-08-2007-04:14 удалить
весело) я вот где-то прочитала, что самолёт=летадло, а какой-то там транспорт типа автобуса=возидло)) понятнее, чем на русском)
11-08-2007-23:51 удалить
возидла - это машина, ходидла -это нога, отпадки - отходы, урода - красавица., шкитавка - щекотка. на самом деле все очень понятно! если подумать, то многие слова гораздо логичнее русских, например, возидла и ходидла, гораздо яснее ноги и машины.


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Не знаю откуда это... на работе долго ржали....)) | Givaya_Kenny - Записки сумасшедшего психолога | Лента друзей Givaya_Kenny / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»