• Авторизация


Калиграфия 17-03-2007 06:25 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Fen-Fire Оригинальное сообщение

8 правил каллиграфии

[показать]«Восемь правил» или «Восемь характерных особенностей написания иероглифа « [показать]» известны в каллиграфии с давних времен, но сейчас точно невозможно сказать, кто именно впервые ввел их в оборот. В различных трактатах называются неодинаковые эпохи возникновения этого понятия и разнятся имена каллиграфов, с которыми ассоциируется зарождение данной традиции. Так трактат «Хэйчибянь» ( [показать]) связывает появление данного понятия с именем крупнейшего каллиграфа эпохи Тан (618 — 907 гг.) Чжан Сю ( [показать]); Ли Пу-гуан ( [показать]) в трактате «Сюэань бафа» ( [показать]) называет в том же контексте Цай Юна ( [показать] 132—192 гг.), каллиграфа времен Восточной Хань (25-220гг.), и Ван Си-чжи ( [показать] 321-379 гг.), великого каллиграфа времен Восточной Цзинь (317 — 420 гг.).

Как бы то ни было, «Восемь правил написания иероглифа « [показать]» существуют в китайской каллиграфии уже много веков и определяют систему критериев в оценке иероглифа и систему ориентиров в процессе письма.

Эти восемь правил записываются следующими иероглифами: [показать] и применяются для характеристики написания различных частей иероглифа [показать] (yong — «вечный» )

 

Комментарии к каждому правилу даются следующие:

1. [показать] (се) — буквально «сторона, бок» — это правило для точки. Точка должна быть ориентирована вбок, а не строго вверх или вниз, словно «птичка, перевернувшаяся на лету и устремившаяся вниз».

2. [показать] (lе) — буквально «узда, сдерживать» — это правило для горизонтальной. Писать горизонтальную черту следует, сдерживая кончик кисти, не давая ему - поворачивать самовольно, «подобно тому, как сдерживают вожжами лошадь».

3. [показать] (пй) — буквально «напрягать силы» — это правило для вертикальной черты. Имеется две трактовки данного правила:

3.1. Писать вертикальную черту следует «прямо и сильно», если не будет силы, то черта не сможет выйти ровной, без прогибов и выпячиваний. Силу в данном случае следует понимать не столько как физическую мощь, сколько как максимальную концентрацию внимания и воли.

3.2. Иногда это правило записывается другим иероглифом, имеющим то же чтение — [показать] («арбалет» ). В таком случае комментарий гласит, что писать вертикальную; нужно с напряжением сил, будто натягиваешь тетиву арбалета.

4. [показать] (й)* — буквально «подскакивать» или «брыкаться» — правило для восходящей черты и восходящей части крюка. Имеется две трактовки данного правила:

4.1. Внешний вид восходящей черты такой, «словно бы она подпрыгивает».

4.2. Каллиграф эпохи Цин (1644 — 1911) Бао Ши-чэнь ( [показать]) объяснял, что когда человек «брыкает ногой», то сила не во всей ноге, но «перетекает в самый кончик ступни». Так же и в восходящей части крюка (или в восходящей линии) сила всего движения кисти должна быть сосредоточена в точке окончания движения.

5. [показать] (сё) — буквально «плетка, стегать» — правило для приподнятой горизонтальной или восходящей черты. Имеется две трактовки данного правила:

5.1. Бао Ши-чэнь объяснял, что писать восходящую следует так же, как погонять плетью лошадь: набирая силу, «подстегивать сзади», набрав силу, «осаждать спереди»; и лишь тогда на лошади «можно будет скакать».

5.2. Другие каллиграфы, комментируя данное правило, говорят просто о схожести движения кисти при написании восходящей черты с движением плети.

6. [показать] (Щё) — буквально «расчесывать» — правило написания длинной откидной влево. Комментарий гласит, что писать откидную нужно так, будто «гребнем расчесываешь волосы», плавно, без резких поворотов, не ослабевая и не наращивая усилий. Также необходимо плавно снять кисть в конце; в противном случае линия выйдет неровной, острие может быть слишком тонким или направленым не по ходу движения кисти.

7. [показать] (zhuo) — буквально «клюв» — правило написания короткой откидной влево и клювовидной точки. Называется так потому, что внешне напоминает форму клюва. В своей работе «Ханьлинь яоцзюэ» ( [показать]) литератор династии Юань (1271 — 1368) Чэнь И-цзэн ( [показать]) писал: «... „клюв" в начале своем имеет точку, а на конце — откидную влево, острие слева чуть стремится кверху; [вид] подобен клюву у птицы».

8. [показать] (zhe) — буквально «разрывать, раздвигать, растягивать» — правило написания откидной вправо. Комментаторы приводят здесь древний обычай разрывать живьем жертвенное животное, обозначавшийся иероглифом [показать]. Эта ассоциация возникает потому, что конец кисти при движении вниз во время написания откидной должна «широко раздвигаться, словно разрываться», и затем, после поставленного акцента, снова собираться вместе. Название приведенных выше правил дали второе, специальное каллиграфическое название описанным чертам: точку каллиграфы называют [показать], горизонтальную черту [показать] - [показать], вертикальную - [показать], восходящую - [показать], приподнятую горизонтальную - , длинную откидную влево - [показать], короткую откидную влево или клювовидную точку - [показать], откидную вправо - [показать].

О «Восьми правилах написания иероглифа « [показать]» следует помнить при любых каллиграфических упражнениях; первоначально же имеет смысл отрабатывать необходимые навыки при написании простейших графических элементов, а затем и самого иероглифа [показать]
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Калиграфия | Go-runduk - Дневник Go-runduk | Лента друзей Go-runduk / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»