Это цитата сообщения
Fen-Fire Оригинальное сообщение8 правил каллиграфии
[показать]«Восемь правил» или «Восемь характерных особенностей написания иероглифа «
[показать]» известны в каллиграфии с давних времен, но сейчас точно невозможно сказать, кто именно впервые ввел их в оборот. В различных трактатах называются неодинаковые эпохи возникновения этого понятия и разнятся имена каллиграфов, с которыми ассоциируется зарождение данной традиции. Так трактат «Хэйчибянь» (
[показать]) связывает появление данного понятия с именем крупнейшего каллиграфа эпохи Тан (618 — 907 гг.) Чжан Сю (
[показать]); Ли Пу-гуан (
[показать]) в трактате «Сюэань бафа» (
[показать]) называет в том же контексте Цай Юна (
[показать] 132—192 гг.), каллиграфа времен Восточной Хань (25-220гг.), и Ван Си-чжи (
[показать] 321-379 гг.), великого каллиграфа времен Восточной Цзинь (317 — 420 гг.).
Как бы то ни было, «Восемь правил написания иероглифа «
[показать]» существуют в китайской каллиграфии уже много веков и определяют систему критериев в оценке иероглифа и систему ориентиров в процессе письма.
Эти восемь правил записываются следующими иероглифами:
[показать] и применяются для характеристики написания различных частей иероглифа
[показать] (yong — «вечный» )
Комментарии к каждому правилу даются следующие:
1.
[показать] (се) — буквально «сторона, бок» — это правило для точки. Точка должна быть ориентирована вбок, а не строго вверх или вниз, словно «птичка, перевернувшаяся на лету и устремившаяся вниз».
2.
[показать] (lе) — буквально «узда, сдерживать» — это правило для горизонтальной. Писать горизонтальную черту следует, сдерживая кончик кисти, не давая ему - поворачивать самовольно, «подобно тому, как сдерживают вожжами лошадь».
3.
[показать] (пй) — буквально «напрягать силы» — это правило для вертикальной черты. Имеется две трактовки данного правила:
3.1. Писать вертикальную черту следует «прямо и сильно», если не будет силы, то черта не сможет выйти ровной, без прогибов и выпячиваний. Силу в данном случае следует понимать не столько как физическую мощь, сколько как максимальную концентрацию внимания и воли.
3.2. Иногда это правило записывается другим иероглифом, имеющим то же чтение —
[показать] («арбалет» ). В таком случае комментарий гласит, что писать вертикальную; нужно с напряжением сил, будто натягиваешь тетиву арбалета.
4.
[показать] (й)* — буквально «подскакивать» или «брыкаться» — правило для восходящей черты и восходящей части крюка. Имеется две трактовки данного правила:
4.1. Внешний вид восходящей черты такой, «словно бы она подпрыгивает».
4.2. Каллиграф эпохи Цин (1644 — 1911) Бао Ши-чэнь (
[показать]) объяснял, что когда человек «брыкает ногой», то сила не во всей ноге, но «перетекает в самый кончик ступни». Так же и в восходящей части крюка (или в восходящей линии) сила всего движения кисти должна быть сосредоточена в точке окончания движения.
5.
[показать] (сё) — буквально «плетка, стегать» — правило для приподнятой горизонтальной или восходящей черты. Имеется две трактовки данного правила:
5.1. Бао Ши-чэнь объяснял, что писать восходящую следует так же, как погонять плетью лошадь: набирая силу, «подстегивать сзади», набрав силу, «осаждать спереди»; и лишь тогда на лошади «можно будет скакать».
5.2. Другие каллиграфы, комментируя данное правило, говорят просто о схожести движения кисти при написании восходящей черты с движением плети.
6.
[показать] (Щё) — буквально «расчесывать» — правило написания длинной откидной влево. Комментарий гласит, что писать откидную нужно так, будто «гребнем расчесываешь волосы», плавно, без резких поворотов, не ослабевая и не наращивая усилий. Также необходимо плавно снять кисть в конце; в противном случае линия выйдет неровной, острие может быть слишком тонким или направленым не по ходу движения кисти.
7.
[показать] (zhuo) — буквально «клюв» — правило написания короткой откидной влево и клювовидной точки. Называется так потому, что внешне напоминает форму клюва. В своей работе «Ханьлинь яоцзюэ» (
[показать]) литератор династии Юань (1271 — 1368) Чэнь И-цзэн (
[показать]) писал: «... „клюв" в начале своем имеет точку, а на конце — откидную влево, острие слева чуть стремится кверху; [вид] подобен клюву у птицы».
8.
[показать] (zhe) — буквально «разрывать, раздвигать, растягивать» — правило написания откидной вправо. Комментаторы приводят здесь древний обычай разрывать живьем жертвенное животное, обозначавшийся иероглифом
[показать]. Эта ассоциация возникает потому, что конец кисти при движении вниз во время написания откидной должна «широко раздвигаться, словно разрываться», и затем, после поставленного акцента, снова собираться вместе. Название приведенных выше правил дали второе, специальное каллиграфическое название описанным чертам: точку каллиграфы называют
[показать], горизонтальную черту
[показать] -
[показать], вертикальную -
[показать], восходящую -
[показать], приподнятую горизонтальную - , длинную откидную влево -
[показать], короткую откидную влево или клювовидную точку -
[показать], откидную вправо -
[показать].
О «Восьми правилах написания иероглифа «
[показать]» следует помнить при любых каллиграфических упражнениях; первоначально же имеет смысл отрабатывать необходимые навыки при написании простейших графических элементов, а затем и самого иероглифа
[показать]