Вибло отличается тем, что по английски он поет неразборчиво. В етом, порой, сокральный смысл некоторых Виблищервых текстов.
Я человек вообще любящий жизнь принимать не такой, какая она есть, а такой, какой ее еще никто не видывал, а тут Пизштанотт со своим шведским пононсом - радость нашего величества!
На память все ослышки свои не вспомню, но из таких самых любимых:
No prayers can reach me here
No light can touch
Among reduced Bibles, cigarettes and drugs
I carve your name in my flesh
Lizard! Lizard! ...then come and take my hand !
а что бы собсна и нет? Ящерка, Ящерка. Возьми меня за руку... брутальненько!
ну и канешна:
Hush...
I'm mister Carefree, here it comes
Hush...
It's what I keep inside, this is the crime that I've tried to hide
как бы от того что он мистер Прокладка... становится понятен дальнейший смысл куплета... только, блядь, думать об етом лучше нинада!
ну и канЭшн The Rape Of Virtue - где в контсе обкуренный Виблищер носится по Центральной станции Амстердама и ищет тот самый пресловутый ларек с бургерами, под названием "KIOSK". Вижу, вижу прямо ету картину:
- Киоск! Киоск!
а вы когда нибудь ослышивались, как нить по-дуратски и весело?